Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kullarıma katıl;

فَادْخُل۪ي ف۪ي عِبَاد۪يۙ
Fedhuli fi ibadi.
#kelimeanlamkök
1fedhulive girدخل
2fiarasına
3ibadikullarımعبد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Kullarımın arasına ve cennetime gir!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (İyi) kullarım(ın) arasına katıl

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kullarımın arasına hoşgeldin.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kullarıma katıl*;

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Kullarıma katıl*,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Artık, gir kullarımın arasına!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Bunu (başarman) halinde gir (sadık) kullarımın arasına,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Gir kullarımın arasına!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Artık kullarımın arasına gir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gir kullarımın içine!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    gir, öyleyse Benim (öteki sadık) kullarımla birlikte,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "(İyi) kullarımın arasına gir."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Gir kullarım içine

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (İyi) Kullarım arasına gir!

  • Gültekin Onan

    Artık kullarımın arasına gir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Haydi gir kullarımın içine.

  • İbni Kesir

    Haydi gir kullarımın arasına.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kullarımın arasına katıl.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Kullarımın ('sanı varlığı' 'yok'luğa dönüşmüş olarak işlevlerine devam edenler) içine dahil ol!"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kullarımın arasına hoşgeldin.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kullarıma katıl*;

  • Progressive Muslims

    "And enter in amongst My servants. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And enter thou among My servants.

  • Aisha Bewley

    Enter among My slaves!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Welcome into My servants.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And enter in among My servants."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Enter in amongst My servants."