Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlara, üzerlerine kapıları kapatılmış bir ateş vardır.

عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ
Aleyhim narun mu'sadeh.
#kelimeanlamkök
1aleyhimonlara vardır
2narunbir ateşنور
3mu'sadetunüzerlerine kilitlenmişوصد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Ayetlerimizi inkar edenler ise, işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onlar(ın cezası, kapıları) üzerlerine kilitlenmiş ateştir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlar ateşe kapatılacaklardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlara, üzerlerine kapıları kapatılmış bir ateş vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bunların üstünde kendilerini kuşatmış bir ateş bulunur.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Onların üzerine ateş kapatılmıştır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    tarifsiz bir ateş onların üzerine güdümlenmiştir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bunların üzerine, kilitlenecek bir ateş gelecektir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Kapıları kilitlenmiş" bir ateş onların üzerinedir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    üzerlerine salınmış ateş (ile).

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Üzerlerinde etrafı sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onlara (kapıları) üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır!

  • Gültekin Onan

    'Kapıları kilitlenmiş' bir ateş onların üzerinedir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ki (onların cezası) üzerlerine kapıları sımsıkı kapatılmış bir ateşdir.

  • İbni Kesir

    Onlara sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Üzerlerinde kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Onların cezası da, kapıları, üzerlerine sımsıkı kapatılmış ateş deposuna konulmak olacaktır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onlar ateşe kapatılıp kilitlenmişlerdir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlar ateşe kapatılacaklardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlara, üzerlerine kapıları kapatılmış bir ateş vardır.

  • Progressive Muslims

    Upon them is a Fire closed over.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Upon them will a Fire be closed in.

  • Aisha Bewley

    Above them is a sealed vault of Fire.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They will be confined in the Hellfire.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Upon them is a Fire closed over.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Upon them is a fire closed over.