Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Örttüğü zaman geceye ant olsun.

وَالَّيْلِ اِذَا يَغْشٰىۙ
Vel leyli iza yagşa.
#kelimeanlamkök
1velleyligeceye andolsunليل
2izazaman
3yegşaörttüğüغشو
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Örttüğü zaman geceye, göründüğü zaman gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin olsun ki,

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Yemin olsun: (Karanlığı)yla kapladığında geceye,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ant olsun bürüdüğü zaman geceye, *

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Örttüğü zaman geceye ant olsun.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bürüdüğü zaman geceye,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yemin olsun; örttüğünde Geceye!

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Kuşatıp örten gece şahit olsun.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yemin olsun bürüyüp örttüğü zaman geceye,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Sarıp örttüğü zaman geceye andolsun,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Andolsun bürürken o geceye,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Düşün (yeryüzünü) karanlığa boğan geceyi,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (Ortalığı) bürüdüğü zaman geceye andolsun,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kasem olsun bürürken o geceye

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Örttüğü zaman geceye andolsun,

  • Gültekin Onan

    Sarıp örttüğü zaman geceye andolsun,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Andolsun: Bürüyüb örtdüğü zaman geceye,

  • İbni Kesir

    Andolsun bürüyüp örttüğü zaman, geceye,

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bürüdüğü zaman geceye and olsun.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Karanlığı ile ortalığı bürüdüğü zaman gece hakkı için!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Kasem ederim örttüğü vakit geceye,

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Andolsun bürüdüğü zaman geceye,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Örttüğü zaman geceye ant olsun.

  • Progressive Muslims

    By the night when it covers.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    By the night when it covers!

  • Aisha Bewley

    By the night when it conceals

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    By the night as it covers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    By the night when it covers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    By the night when it covers.