Ona şaki olandan başkası girmez.
- O ateşe, yalanlayıp yüz çeviren bedbahtan başkası girmez.
Ona en azgın olandan başkası girmeyecektir.
Oraya talihsiz olandan başkası girmez.
Ona şaki* olandan başkası girmez.
Orada sadece en hayırsızlar* kızaracaktır.
En azgın olandan başkası ona atılmaz.
oraya sadece sorumsuzluğun zirvesinde olan bir azgın girer;
Şiddete çok düşkün bedbahttan başkası girmez ona.
Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;
Ona ancak en bedbaht olan yaslanır.
(öyle bir ateş ki) kimse girmez, en onulmaz azgınlar dışında,
(15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.
Ona ancak en şaki olan yaslanır
Ona ancak haydut olan girer.
Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;
Ki ona en bedbaht olandan başkası girmez.
Oraya ancak en azgın olan girer.
Ona ancak isyankar olanlar girecektir.
(15-16) O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.
Ona sadece en şaki maruz kalır.
Oraya talihsiz olandan başkası girmez.
Ona şaki* olandan başkası girmez.
None shall reach it but the wicked.
In which burns only the most wretched:
in which only the most wretched will roast –
None burns therein except the wicked.
None shall have it except the wicked.
None shall have it but the wicked.