Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ant olsun ki insanı en iyi biçimde yarattık.

لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ ف۪ٓي اَحْسَنِ تَقْو۪يمٍۘ
Lekad halaknel insane fi ahseni takvim.
#kelimeanlamkök
1lekadandolsun
2haleknabiz yarattıkخلق
3l-insaneinsanıانس
4fi
5ehsenien güzelحسن
6tekviminbiçimdeقوم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Andolsun, insanı en güzel biçimde yaratırız. Sonra onu aşağıların aşağısına indiririz.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz biz insanı en güzel biçimde yarattık.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Biz insanı en güzel olgunlukta yarattık.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ant olsun ki insanı en iyi biçimde yarattık.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    (Daha önemlisi şunları bilmenizdir:) İnsanı, en güzel donanımda yaratırız.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Gerçek şu ki, insanı, en güzel biçimde yarattık.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Doğrusu Biz insanı en güzel kıvamda yaratmış,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Biz insanı, gerçekten en güzel bir biçimde yarattık.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Biz insanı en güzel biçimde yarattık.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Gerçek şu ki biz insanı en güzel şekilde yaratırız,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ki biz insanı en güzel bir biçimde yarattık

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz insanı en güzel biçimde yarattık.

  • Gültekin Onan

    Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    biz, hakıykat, insanı en güzel bir biçimde yaratdık.

  • İbni Kesir

    Doğrusu Biz; insanı en güzel biçimde yarattık,

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Biz, insanı en güzel şekilde yarattık.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Biz insanı en mükemmel surette yarattık.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Gerçekten biz "İnsan"ı en güzel bir surette yarattık.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ant olsun ki insanı en iyi biçimde yarattık.

  • Progressive Muslims

    We have created mankind in the best form.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    We have created man in the best form,

  • Aisha Bewley

    We created man in the finest mould.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We created man in the best design.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We have created man in the best form.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We have created the human being in the best form.