Kuşkusuz Biz onu kad'r gecesinde indirdik.
Biz Kur'an'ı Kadir gecesinde indirdik.
Şüphesiz ki biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indir(meye başla)dık.
Biz onu Kudret Gecesinde indirdik.*
Kuşkusuz Biz onu* kad'r gecesinde* indirdik.
Biz Kur'an'ı kadir gecesinde indirdik.
Kuşkusuz, Onu, Ölçüt Gecesi'nde indirdik.*
Elbet onu kadir-kıymet gecesinde Biz indirmeye (başlamışızdır).
Biz onu Kadir Gecesi'nde indirdik.
Gerçek şu ki, Biz onu kadir gecesinde indirdik.
Doğrusu Biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Biz bu (ilahi kelam)ı Kadir Gecesi'nde indirdik.
Şüphesiz, biz onu (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik.
Elhak biz indirdik onu kadir gecesi
Biz o(Kur'a)n'ı Kadir gecesinde indirdik.
Gerçek şu ki, biz onu kadir gecesinde indirdik.
Gerçek, biz onu kadir gecesinde indirdik.
Doğrusu Biz; onu, Kadr gecesinde indirdik.
Şüphesiz biz, (Kur'an'ı) Kadir gecesinde indirdik
Biz Kur'an'ı indirdik kadir gecesi.
Muhakkak ki biz Onu (Kuran'ı), (Hz. Muhammed'in a. s. ) Kadr gecesinde inzal ettik!
Biz onu Kudret Gecesinde indirdik.
Kuşkusuz Biz onu* kadir gecesinde* indirdik.
We have sent it down in the Night of Decree.
We sent it down on the Night of Determination.
Truly We sent it down on the Night of Power.
We revealed it in the Night of Destiny.
We have sent it down in the Night of Decree.
We have sent it down in the Night of Decree.