Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kuşkusuz o insan Rabb'ine karşı çok nankördür.

اِنَّ الْاِنْسَانَ لِرَبِّه۪ لَكَنُودٌۚ
İnnel insane li rabbihi le kenud.
#kelimeanlamkök
1inneşüphesiz
2l-insaneinsanانس
3lirabbihiRabbine karşıربب
4lekenudunçok nankördürكند
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İnsan, Rabbine karşı çok nankördür.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki böylesi insan, Rabbine karşı çok nankördür.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnsan Efendisine karşı çok nankördür.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kuşkusuz o insan Rabb'ine karşı çok nankördür.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İnsan, Rabbine karşı pek nankördür,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Aslında, insan, Efendisine karşı gerçekten çok nankördür.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ki gerçekten de (bu) insan tipi Rabbine karşı çok nankördür;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İnsan, Rabbine karşı gerçekten çok nankördür!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gerçekten insan, Rabbine karşı nankördür.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    o insan Rabbine karşı pek nankördür.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Gerçek şu ki, insan Rabbine karşı çok nankördür;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Pek nankördür o insan rabbine

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (Bunlara andolsun) Ki insan, Rabbine karşı çok nankördür.

  • Gültekin Onan

    Gerçekten insan, rabbine karşı nankördür.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    muhakkak insan Rabbine karşı çok nankördür.

  • İbni Kesir

    Gerçekten insan; Rabbına karşı çok nankördür.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İnsan, Rabbine karşı gerçekten nankördür.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Gerçekten insan, Rabbine karşı çok nankördür!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Gerçektir ki insan Rabbine karşı elbette çok nankördür!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnsan Rabbine karşı çok nankördür.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kuşkusuz insan Rabb'ine karşı çok nankördür.

  • Progressive Muslims

    Surely, the human being is ungrateful to his Lord.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Man is ungrateful to his Lord,

  • Aisha Bewley

    truly man is ungrateful to his Lord

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The human being is unappreciative of his Lord.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Surely, man is unappreciative to his Lord.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Surely, the human being is ungrateful to his Lord.