Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ve o da buna tanıktır.

وَاِنَّهُ عَلٰى ذٰلِكَ لَشَه۪يدٌۚ
Ve innehu ala zalike le şehid.
#kelimeanlamkök
1ve innehuve elbette o da
2ala
3zalikebuna
4leşehidunşahiddirشهد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Kendisi de buna şahittir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki buna kendisi de şahittir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Üstelik buna da tanıktır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ve o* da buna tanıktır.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Nankörlüğüne kendi de şahittir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Üstelik kendisi, kesinlikle buna tanıktır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    üstelik insanın kendisi de buna şahittir;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve kendisi de buna iyiden iyiye tanıktır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve kendisi de şahittir buna.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve kendisi (de) buna şahittir:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve o kendi şahiddir buna

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve o da buna şahiddir.

  • Gültekin Onan

    Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Hiç şübhesiz O buna hakkıyle şahiddir.

  • İbni Kesir

    Doğrusu kendisi de buna, hakkıyla şahiddir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kendisi de buna şahittir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Kendisi de buna şahittir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Kesinlikle kendisi de buna şahittir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Üstelik buna da tanıktır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ve o* da buna tanıktır.*

  • Progressive Muslims

    He will indeed bear witness to this.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he is to that a witness.

  • Aisha Bewley

    and indeed he bears witness to that.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He bears witness to this fact.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He will indeed bear witness to this.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He will indeed bear witness to this.