Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Doğrusu o hayrı aşırı derecede sever.

وَاِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَد۪يدٌۜ
Ve innehu li hubbil hayri le şedid.
#kelimeanlamkök
1ve innehudoğrusu o
2lihubbisevgisineحبب
3l-hayrimalخير
4leşedidunaşırı düşkündürشدد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Onun mala karşı tutku derecesinde sevgisi vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki onun mal sevgisi çok şiddetlidir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    O mala çok düşkündür.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Doğrusu o hayrı* aşırı derecede sever.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ondaki mal sevgisi çok güçlüdür.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Zaten mal sevgisine gerçekten çok düşkündür.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    zira o servete pek tutkundur.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    O, mal ve servet arzusu yüzünden alabildiğine katıdır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve o serveti sevdiği için katıdır, çetindir ona.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    çünkü servet hırsına kapılmıştır.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Hiç şüphesiz o, mal sevgisi sebebiyle çok katıdır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve o sevdiği için serveti katıdır, çetindir ona

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Doğrusu o, malı çok sever.

  • Gültekin Onan

    Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Gerçek o, mal sevgisinden dolayı pek katıdır.

  • İbni Kesir

    Gerçekten o, hayır sevgisinde pek şiddetlidir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Şüphesiz onun mal sevgisi de çok şiddetlidir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ondaki mal hırsı pek şiddetlidir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Kesinlikle onda zenginlik sevgisi çok şiddetlidir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    O mala çok düşkündür.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Doğrusu o hayrı* aşırı derecede sever.

  • Progressive Muslims

    He loves wealth tenaciously.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    But in love of wealth is he strong.

  • Aisha Bewley

    Truly he is fierce in his love of wealth.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He loves material things excessively.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He loves wealth tenaciously.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He loves wealth tenaciously.