Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ey iman edenler! Çok anışla Allah'ı anın.

يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا اذْكُرُوا اللّٰهَ ذِكْراً كَث۪يراًۙ
Ya eyyuhellezine amenuzkurullahe zikren kesira.
#kelimeanlamkök
1ya eyyuhaey
2ellezinekimseler
3amenuinanan(lar)امن
4zkuruanınذكر
5llaheAllah'ı
6zikrananışlaذكر
7kesirançokكثر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Ey inananlar! Allah'ı çok anınız!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ey iman edenler! Allah'ı çok hatırlayın!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ey iman edenler ALLAH'ı çok sık olarak anın.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ey iman edenler! Çok anışla Allah'ı anın.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ey iman etmiş kişiler! Allah'ı hiçbir zaman aklınızdan çıkarmayın.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ey inanca çağırılanlar! Çok sık olarak Allah'ı anın!

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Siz ey iman edenler! Allah'ı sürekli hatırda tutun;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ey iman edenler! Allah'ı çok anın!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ey iman edenler, Allah'ı çokça zikredin.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ey iman edenler, Allah'ı çok anış anın!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Siz ey imana ermiş olanlar! Allah'ı çokça anın,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ey iman edenler! Allah'ı çokça zikredin.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ey o bütün iyman edenler! Allahı çok anış anın

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ey inananlar, Allah'ı çok anın.

  • Gültekin Onan

    Ey inananlar, Tanrı'yı çokca zikredin.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ey iman edenler, Allahı çok zikredin.

  • İbni Kesir

    Ey iman edenler; Allah'ı çokça zikredin.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    -Ey iman edenler, Allah'ı çok çok zikredin.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (41-42) Ey iman edenler! Allah'ı çok zikredin, O'nu sık sık anın. Sabah akşam O'nu takdis ve tenzih edin.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ey iman edenler! Allah'ı çok zikredin!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ey inananlar ALLAH'ı çok sık olarak anın.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ey iman edenler! Çok anışla Allah'ı anın.

  • Progressive Muslims

    O you who believe, you shall remember God frequently.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    O you who heed warning: remember God with much remembrance,

  • Aisha Bewley

    You who have iman! remember Allah much,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    O you who believe, you shall remember GOD frequently.,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    O you who believe, you shall remember God frequently.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    O you who acknowledge, you shall remember God frequently.