Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

O halde öğüt ver, öğüt yararlı olacaksa!

فَذَكِّرْ اِنْ نَفَعَتِ الذِّكْرٰىۜ
Fe zekkir in nefeatiz zikra.
#kelimeanlamkök
1fezekkiro halde hatırlat öğüt verذكر
2ineğer
3nefeatiyarar verirseنفع
4z-zikrahatırlatmakذكر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Başarıya giden yolu sana kolaylaştıracağız. O halde öğüt ver, çünkü öğüdün mutlaka faydası olacaktır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Hatırlamak yarar sağlayacağı için (gerçeği) hatırlat!*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Öğüt yararlı olacaksa öğüt ver.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    O halde öğüt ver*, öğüt yararlı olacaksa!

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bilgi* vermenin (Kur'an'ı anlatmanın) faydası olacaksa bilgi ver!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Öyleyse hatırlat. Hatırlatmak yarar sağlasa da sağlamasa da.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Şu halde sen, -öğüt (sadece bazılarına) fayda verse de- hep (fıtratlara nakşolan Allah'ı) hatırlat,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Eğer hatırlatmak yarar sağlarsa hatırlat/öğüt ver!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şu halde, eğer 'öğüt ve hatırlatma' bir yarar sağlayacaksa, 'öğüt verip hatırlat.'

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onun için öğüt ver, eğer öğüt fayda verirse.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    O halde, (hakikati başkalarına) hatırlat, bu hatırlatma ister fayda ver(iyor görün)sün, (ister görünmesin).

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    O halde, eğer öğüt fayda verirse, öğüt ver.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onun için öğüd ver, öğüd faide verirse

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O halde eğer hatırlatmak yarar verirse hatırlat, öğüt ver.

  • Gültekin Onan

    Şu halde, eğer 'öğüt ve hatırlatma' bir yarar sağlayacaksa, 'öğüt verip hatırlat'.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    O halde eğer öğüd faide verirse (durma) öğüd ver.

  • İbni Kesir

    O halde öğüt fayda verecekse, öğüt ver.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    O halde, öğüt/uyarı fayda verecekse öğüt ver.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    O halde öğütün fayda vereceği ümidiyle sen nasihat et!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Eğer zikra (hatırlatma) fayda verirse, hatırlat!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Öğüt yararlı olacaksa öğüt ver.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    O halde öğüt ver*, öğüt yararlı olacaksa!

  • Progressive Muslims

    So remind, perhaps the reminder will help.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So remind thou; if the reminder should benefit

  • Aisha Bewley

    Remind, then, if the reminder benefits.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Therefore, you shall remind; perhaps the reminder will benefit.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Soremind, perhaps the reminder will help.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So remind, perhaps the reminder will help.