"Biz zaten Rabb'imize döneceğiz." dediler.
- Onlar, "Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece, Rabbimizin ayetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, Müslüman olarak canımızı al!" dediler.
(Büyücüler) şöyle demişlerdi: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz.*
Dediler ki: "Biz zaten Efendimize döneceğiz."
"Biz zaten Rabb'imize döneceğiz." dediler.
Dediler ki "Biz de Rabbimize döneriz.
Dediler ki: "Kuşkusuz, Efendimize döneceğiz!"
Onlar şöyle cevap verdi: "(İyi ya), biz de Rabbimize kavuşmuş oluruz.
"Biz, dediler, doğruca Rabbimize varacağız."
(Onlar da:) "Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz" dediler.
Onlar: "Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz!
(Berikiler:) "(Bundan ne çıkar), biz de Rabbimize döneriz!" dediler,
Dediler ki: "Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz."
Biz, dediler: Şüphesiz rabbımıza, döneceğiz,
Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"
Dediler ki: "Biz de kuşkusuz rabbimize çevrilip döneceğiz." (münkalibun)
"Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz".
Dediler ki: Biz, şüphesiz Rabbımıza dönenleriz.
-Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz.
(125-126) Onlar şöyle cevap verdiler: "Biz elbette Rabbimize döneceğiz. Senin bize kızman da sırf Rabbimizin bize gelen ayetlerine iman etmemizden! Biz de O'na yönelerek deriz ki: "Ey bizim büyük Rabbimiz! Sabır kuvvetiyle doldur kalbimizi, yağmur gibi sabır yağdır üzerimize ve sana teslimiyette sebat eden kulların olarak canımızı teslim al!"
(İman eden sihirbazlar da): "Doğrusu biz Rabbimize dönücüleriz" dediler.
Dediler ki: 'Biz zaten Rabbimize döneceğiz.'
"Biz zaten Rabb'imize döneceğiz." dediler.
They said: "It is to our Lord that we will return. "
They said: “We are returning to our Lord.
They said, ‘We are returning to our Lord.
They said, "We will then return to our Lord.
They said: "It is to our Lord that we will return."
They said, "To our Lord shall we return."