Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Âyetlerimizi yalanlayanları, hiç bilemeyecekleri bir şekilde adım adım yok olmaya yaklaştırırız.

وَالَّذ۪ينَ كَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَۚ
Vellezine kezzebu bi ayatina se nestedricuhum min haysu la ya'lemun.
#kelimeanlamkök
1vellezinekimseleri
2kezzebuyalanlayanlarıكذب
3biayatinaayetlerimiziايي
4senestedricuhumyavaş yavaş helake yaklaştıracağızدرج
5min
6haysuyerdenحيث
7lahiç
8yea'lemunebilmeyecekleriعلم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Ayetlerimizi yalanlayanları, hiç bilemeyecekleri yerden adım adım helake yaklaştırırız.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ayetlerimizi yalanlayanları, bilemeyecekleri şekilde yavaş yavaş helake yaklaştıracağız.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar farkına varmadan onları yavaş yavaş sonlarına yaklaştıracağız.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Âyetlerimizi yalanlayanları, hiç bilemeyecekleri bir şekilde adım adım yok olmaya yaklaştırırız.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ayetlerimiz karşısında yalan yanlış şeylere sarılanları, beklemedikleri yerden adım adım kötü sona yaklaştırırız.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ayetlerimizi yalanlayanları, bilemeyecekleri bir yerden, adım adım alçaltacağız.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ayetlerimizi yalan sayan kimselere gelince: onları bir süreç içerisinde yavaş yavaş eriteceğiz de farkına dahi varmayacaklar.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ayetlerimizi yalanlayanları, hiç bilemeyecekleri bir yerden ağır ağır çöküşe götüreceğiz.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ayetlerimizi yalanlayanları ise, onları bilmiyecekleri bir yönden derece derece (günahları yükletip azaba) yaklaştıracağız.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ayetlerimizi yalanlamakta olanları ise, bilemeyecekleri yönlerden yavaş yavaş yuvarlayacağız.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ama ayetlerimizi yalanlamaya kalkışan kimselere gelince; onları, ne olup bittiğinden haberleri olmadan adım adım alçaltacağız:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, biz onları bilemeyecekleri bir yerden yavaş yavaş felakete götüreceğiz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ayetlerimizi tekzib etmekte olanlar ise biz onları bilemiyecekleri cihetten istidrac ile yuvarlıyacağız

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ayetlerimizi yalanlayanları, hiç bilmeyecekleri yerden yavaş yavaş helake yaklaştıracağız.

  • Gültekin Onan

    Ayetlerimizi yalanlayanları ise onların bilmeyecekleri bir yönden derece derece (azaba) yaklaştıracağız.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ayetlerimizi yalan sayanları biz bilmeyecekleri nokta (lardan derece derece (yavaş yavaş) helake yaklaşdırırız.

  • İbni Kesir

    Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince; Biz, onları bilmeyecekleri noktadan derece derece helake yaklaştırırız.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ayetlerimizi yalanlayanları ise yavaş yavaş bilmedikleri bir yerden (sonuçlarına) yaklaştıracağız.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ayetlerimizi yalan sayanları, farkına varamayacakları şekilde yavaş yavaş helake yaklaştırırız.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    (Hakikate) işaretlerimizi yalanlayanları, hiç bilmedikleri taraftan aşama aşama (mekr yollu) helake götürürüz.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar farketmeden onları yavaş yavaş sonlarına yaklaştıracağız.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Âyetlerimizi yalanlayanları, hiç bilemeyecekleri bir şekilde adım adım yok olmaya yaklaştırırız.

  • Progressive Muslims

    As for those who deny Our revelations, We will entice them from where they do not know.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And those who deny Our proofs: We will deal with them by degrees whence they know not.

  • Aisha Bewley

    But as for those who deny Our Signs, We will lead them, step by step, into destruction from where they do not know.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for those who reject our revelations, we lead them on without them ever realizing it.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    As for those who deny Our revelations, We will entice them from where they do not know.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    As for those who deny Our signs, We will gradually lead them from where they do not know.