Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ona iki yol gösterdik.

وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِۚ
Ve hedeynahun necdeyn.
#kelimeanlamkök
1ve hedeynahuve ona gösterdikهدي
2n-necdeyniiki (tepe) yolنجد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona hak ve batıl şeklinde iki yolu göstermedik mi?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ona iki yolu da gösterdik.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ona iki yolu göstermedik mi?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ona iki yol* gösterdik.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ona apaçık iki yol* gösterdik.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İki yolu da gösterdik.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve ona (iyilik ve kötülüğün) açık seçik iki yolunu da göstermedik mi?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Kılavuzladık onu iki tepeye.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Biz ona 'iki yol/iki amaç' gösterdik.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ona iki de tepe gösterdik.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve ona (kötülüğün ve iyiliğin) iki yolunu da göstermedik mi?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (8-10) Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi; iki apaçık yolu (hayır ve şer yollarını) göstermedik mi?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İki de tepe gösterdik

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ona iki tepeyi (anasının iki memesini emmenin veya hayır ve şerrin yolunu) gösterdik.

  • Gültekin Onan

    Biz ona 'iki yol/iki amaç' gösterdik.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Biz ona iki de yol gösterdik.

  • İbni Kesir

    Biz; ona iki de yol gösterdik.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ona iki de yol gösterdik.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ona hayır ve şer yollarını göstermedik mi?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ona iki yolu (Hak ve batıl) gösterdik!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ona iki yolu göstermedik mi?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ona iki yol* gösterdik.

  • Progressive Muslims

    And We guided him to both paths

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And guided him on the two highways?

  • Aisha Bewley

    and shown him the two highways?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Did we not show him the two paths?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We guided him to both paths?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We guided him to both paths?