"Denizi olduğu hal üzere bırak. Onlar, boğulacak olan bir ordudur."
"Denizi sükunetle geç/terk et;çünkü onlar boğulacak bir ordudur."
Denizi rahatça terk edip geç! Şüphesiz ki onlar boğulacak bir ordudur."*
"Denizi yarılmış olarak terk et. Onlar boğulmaya mahkûm bir ordudur."
"Denizi olduğu hal üzere bırak.* Onlar, boğulacak olan bir ordudur."
"Denizi de olduğu gibi bırak. Çünkü onlar, boğulacak bir ordudur."
"Denizi açık olarak bırak; onların ordusu kesinlikle boğulacaktır!"
Ziyanı yok, sen denizi rahat bir biçimde terk et! Onlar hakkındaki karar kesin: o ordu mutlaka boğulacak!"
"Denizi açık bırak, çünkü onlar, boğulmaya mahkum edilmiş bir ordudur."
"Denizi durgun ve açık bırak. Çünkü suda boğulacak bir ordudur."
Denizi açık bırak, Çünkü onlar ordu halinde gelip boğulacaklar." buyurdu.
ve denizi (seninle Firavun'un adamları arasında) öyle, olduğu gibi bırak, zaten onlar boğulmaya mahkum bir topluluktur!" dedi.
"Denizi açık halde bırak." Çünkü onlar boğulacak bir ordudur.
Ve denizi açık bırak, çünkü onlar ordu halinde gelip gark olunacaklar
"Denizi (yarıp toplumunu geçirdikten sonra olduğu gibi) açık bırak. Çünkü onlar boğulacak bir ordudur."
"Denizi durgun ve açık bırak. Çünkü suda boğulacak bir ordudur."
"Denizi (sen ve ashaabın selametle geçdikden sonra) durgun ve açık bırak. Çünkü onlar boğul (mıya mahkum ol) muş bir ordudur".
Denizi sakin iken geride bırak. Doğrusu onlar, suda boğulacak bir ordudur.
Denizi durgun olarak terket, şüphesiz onlar, suda boğulacak bir ordudur.
(23-24) Yüce Allah buyurdu: "Mümin kullarımla geceleyin çıkıp git. Muhakkak ki sizi takip edeceklerdir. Denizi yarıp maiyetini geçirdikten sonra, onu olduğu gibi açık bırak. Çünkü onlar boğulacak bir ordudur."
"Denizi açık olduğu halde bırak.. . Muhakkak ki onlar boğulmuş bir ordudur. "
'Denizi yarılmış olarak terket. Onlar boğulmaya mahkum bir ordudur.'
Denizi olduğu hal üzere bırak.* Onlar, boğulacak olan bir ordudur.
And cross the sea quickly; their troops will be drowned.
“And leave thou the sea tranquil: — they are a force to be drowned.”
Leave the sea divided as it is. They are an army who will be drowned.’
"Cross the sea quickly; their troops will be drowned."
And cross the sea quickly; their troops will be drowned.
Cross the sea quickly; their troops will be drowned.