Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Orada güven içinde her türlü meyveden isterler.

يَدْعُونَ ف۪يهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ اٰمِن۪ينَۙ
Yed'une fiha bi kulli fakihetin aminin.
#kelimeanlamkök
1yed'uneisterlerدعو
2fihaorada
3bikulliherكلل
4fakihetinmeyveyiفكه
5amininegüven içindeامن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Orada güven içinde her türlü meyveden isterler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Orada, güven içinde (canlarının istediği) her meyveyi isteyeceklerdir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Tam bir güvenlik içinde her meyveyi isterler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Orada güven içinde her türlü meyveden isterler.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Orada güven içinde her meyveden isteyecekler.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Güven içindedirler; her meyveyi isterler.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Orada canlarının arzu erttiği her türlü lezzeti güven içinde isteyip tadacaklar.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Orada, güvenli bir biçimde her türlü meyveyi isterler.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Orada, güvenlik içinde her türlü meyveyi istiyorlar;

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Orada güvenler içinde her çeşit yemişi isteyip getirtirler.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Orada, (cennette,) güven içinde, (geçmiş fiillerinin) bütün meyvelerini (meşru şekilde) isteyip tadabilecekler;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Orada güven içinde her türlü meyveyi isterler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Orada emniyyetler içinde her türlü yemişi çağırır getirdirler

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Orada, güven içinde, her meyveyi isterler.

  • Gültekin Onan

    Orada, güvenlik (aminiyn) içinde her türlü meyveyi istiyorlar;

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Orada emin emin (hizmetçilerden) meyvenin her türlüsünü iste (yib getirirler).

  • İbni Kesir

    Orada emniyet içerisinde her meyveyi isteyebilirler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Orada güven içinde olarak her meyveyi isterler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onda, güvenli ortamdakiler olarak her çeşit meyveyi (marifetlerini açığa çıkarmayı) isterler.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Tam bir güvenlik içinde her meyveyi isterler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Orada güven içinde her türlü meyveden isterler.

  • Progressive Muslims

    They enjoy in it all kinds of fruits, in perfect peace.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They will call therein for every fruit in safety.

  • Aisha Bewley

    They will call there for fruit of every kind, in complete security.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They enjoy in it all kinds of fruits, in perfect peace.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They enjoy in it all kinds of fruits, in perfect peace.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They enjoy in it all kinds of fruits, in perfect peace.