Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bu, indirdiğimiz çok değerli bir öğüttür. Böyleyken, siz onu inkar mı edeceksiniz?

وَهٰذَا ذِكْرٌ مُبَارَكٌ اَنْزَلْنَاهُۜ اَفَاَنْتُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ۟
Ve haza zikrun mubarekun enzelnah, e fe entum lehu munkirun.
#kelimeanlamkök
1ve hazabu (Kur'an)
2zikrunbir öğüttürذكر
3mubarakunmübarekبرك
4enzelnahuona indirdiğimizنزل
5efeentumşimdi siz ediyor musunuz?
6lehuonu
7munkiruneinkarنكر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İşte bu Kur'an da bizim indirdiğimiz hayırlı ve faydalı bir öğüttür. Şimdi onu inkar mı ediyorsunuz?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz bereket kaynağı bir hatırla(t)madır. Şimdi onu inkâr mı ediyorsunuz!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu da ona indirdiğimiz yüce bir mesajdır. Siz şimdi ona karşı mı çıkıyorsunuz?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bu, indirdiğimiz çok değerli bir öğüttür. Böyleyken, siz onu inkar mı edeceksiniz?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bu Kur'an bereketli doğru bilgidir; onu Biz indirdik. Şimdi siz bunu inkar mı ediyorsunuz?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Oysa işte bu, indirdiğimiz kutsal bir öğretidir. Şimdi, Onu, inkar mı ediyorsunuz?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte bu da, kendisini Bizim indirdiğimiz mübarek bir hatırlatıcı mesajdır: Peki, bu durumda siz onu hala inkar edecek misiniz?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bu, bereketli bir Zikir'dir ki, onu indirdik. Yoksa siz onu inkar mı ediyorsunuz?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Bu, bizim ona indirdiğimiz mübarek bir zikirdir. Şu halde onu inkar edecek olanlar siz misiniz?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte bu (Kur'an) da Bizim indirdiğimiz mübarek bir uyarıdır. Şimdi siz bunu mu inkar ediyorsunuz?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve indirdiğimiz bu (mesaj da, öncekiler gibi) uyarıcı hatırlatıcı kutlu bir mesajdır; hal böyleyken yine de onu inkar mı edeceksiniz?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz mübarek bir öğüttür. Şimdi siz bunu mu inkar ediyorsunuz?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz mübarek zikirdir şimdi siz bunu mu inkar ediyorsunuz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bu (Kur'an) da ona (yani Muhammed'e) indirdiğimiz mübarek (çok faydalı) bir öğüttür. Şimdi siz onu inkar mı ediyorsunuz? (Ne kadar gafilsiniz siz)!

  • Gültekin Onan

    Bu, bizim ona indirdiğimiz mübarek bir zikirdir. Şu halde onu inkar edecek olanlar siz misiniz?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz feyz kaynağı bir zikirdir. Şimdi siz mi bunu inkar edicilersiniz?

  • İbni Kesir

    İşte bu da Bizim indirdiğimiz mübarek bir zikirdir. Yoksa siz onu inkar mı ediyorsunuz?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İşte, bu da indirdiğimiz mübarek bir zikirdir. Şimdi bunu inkar mı ediyorsunuz?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İşte bu da sana indirdiğimiz kutlu bir mesajdır. Hal böyle iken siz onu inkar mı edeceksiniz?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Bu da inzal ettiğimiz mübarek bir hatırlatmadır! Siz O'nu inkar edenler misiniz?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu, da ona indirdiğimiz kutsal bir mesajdır. Siz şimdi ona karşı mı çıkıyorsunuz?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bu, indirdiğimiz çok değerli bir öğüttür. Böyleyken, siz onu inkar mı edeceksiniz?

  • Progressive Muslims

    And this is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And this is a blessed remembrance We sent down. Will you then not recognise it?

  • Aisha Bewley

    This is a blessed Reminder which We have sent down. So are you going to ignore it?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This too is a blessed reminder that we sent down. Are you denying it?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andthis is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    This is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it?