Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bu Allah'ın öteden beri süregelen yasasıdır. Allah'ın yasasında asla bir değişiklik bulamazsın.

سُنَّةَ اللّٰهِ الَّت۪ي قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلُۚ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللّٰهِ تَبْد۪يلاً
Sunnetellahilleti kad halet min kabl, ve len tecide li sunnetillahi tebdila.
#kelimeanlamkök
1sunnetesünnetidir (yasasadır)سنن
2llahiAllah'ın
3lletiöyle ki
4kad
5haletsüregelirخلو
6min
7kabluötedenberiقبل
8velenve asla
9tecidebulamazsınوجد
10lisunnetiyasasındaسنن
11llahiAllah'ın
12tebdilenbir değişmeبدل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Allah'ın öteden beri süre gelen yasası budur. Allah'ın yasasında asla bir değişiklik bulamazsın.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Allah'ın, daha önce geçen (süregelen) kanunu (budur). Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Öteden beri uygulanan ALLAH'ın sünneti (sistemi) budur. ALLAH'ın sünnetinde bir değişme bulamazsın.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bu Allah'ın öteden beri süregelen yasasıdır. Allah'ın yasasında asla bir değişiklik bulamazsın.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Allah'ın, daha öncekilere de uyguladığı kanunu da budur. Allah'ın kanununda bir değişiklik bulamazsın.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Allah'ın Yasası, öteden beri böyle gelip geçmiştir. Çünkü Allah'ın Yasası'nda, asla bir değişiklik bulamazsın.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Allah'ın sünneti geçmişten bu güne hep böyledir: ve sen Allah'ın sünnetinde bir değişme bulamazsın.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bu, Allah'ın öteden beri işleyip duran yolu yöntemidir. Allah'ın yol ve yönteminde hiçbir değişme bulamazsın.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    (Bu,) Allah'ın öteden beri sürüp giden sünnetidir. Sen Allah'ın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Allah'ın öteden beri süregelen kanunu (budur). Allah'ın o kanununda asla bir değişiklik de bulamazsın.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Allah'ın yöntemi öteden beri hep böyledir ve siz Allah'ın yönteminde hiçbir değişme bulamazsınız!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Allah'ın öteden beri işleyip duran kanunu (budur). Allah'ın kanununda asla bir değişiklik bulamazsın.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Allahın öteden beri cereyan edegelen sünneti, Allahın o sünnetine bir tebdil de bulamazsın

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bu, Allah'ın öteden beri süregelen yasasadır. Allah'ın yasasında bir değişme bulamazsın.

  • Gültekin Onan

    (Bu,) Tanrı'nın öteden beri sürüp giden sünnetidir. Sen Tanrı'nın sünnetinde kesinlikle bir değişiklik bulamazsın.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Allahın öteden beri cari olagelen sünneti (adeti budur). Allahın sünnetinde asla değişiklik bulamazsın.

  • İbni Kesir

    Bu, önceden beri geçmiş olan Allah'ın sünnetidir. Ve sen; Allah'ın sünnetinde asla bir değişiklik bulamazsın.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Allah'ın daha önce de geçmiş olan kanunu budur. Allah'ın kanununda bir değişiklik bulamazsın...

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Allah'ın öteden beri cari olan kanunu budur. Ve sen Allah'ın nizamında hiçbir değişiklik bulamazsın.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Bu süregelen Sünnetullah'tır! Sünnetullah'ta asla değişme bulamazsın!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Öteden beri uygulanan ALLAH'ın sünneti (sistemi) budur. ALLAH'ın sünnetinde bir değişme bulamazsın.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bu Allah'ın öteden beri süregelen yasasıdır. Allah'ın yasasında asla bir değişiklik bulamazsın.

  • Progressive Muslims

    Such is God's way with those who have passed away before, and you will not find any change in God's way.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The practice of God which was before. And thou wilt not find in the practice of God any change.

  • Aisha Bewley

    That is Allah’s pattern which has passed away before. You will not find any changing in the pattern of Allah.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Such is GOD's system throughout history, and you will find that GOD's system is unchangeable.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Such is the way of God with those who have passed away before, and you will not find any change in the way of God.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Such is God's sunna with those who have passed away before, and you will not find any change in God's sunna.