Hiç mi deveye bakmıyorlar, nasıl yaratılmış?
-Develerin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bakmazlar mı?
Bakmazlar mı o deveye, nasıl yaratılmış!
Bakmazlar mı develere, nasıl yaratıldı?
Hiç mi deveye bakmıyorlar, nasıl yaratılmış?
Hiç bakmazlar mı, bulut nasıl yaratılmış?
Yağmur yüklü bulutlara bakmıyorlar mı; nasıl yaratılmış?
Peki, (yeniden dirilişi inkar edenler) yağmur yüklü bulutlara bakmazlar mı nasıl yaratılmış?
Bakmıyorlar mı o deveye, nasıl yaratıldı!
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı?
Hala bakmazlar mı o deveye ki, nasıl yaratılmış?
Peki, (o yeniden dirilmeyi inkar edenler) bakmazlar mı yağmur yüklü bulutlara (ve görmezler mi) nasıl yaratılmış onlar?
Deveye bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmıştır!
Ya hala bakmazlar mı o deveye: nasıl yaratılmış?
Bakmıyorlar mı develere, nasıl yaratılmış?
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı?
Onlar haala (ibretle) bakmazlar mı o deveye, nasıl yaratılmışdır o?
Onlar deveye bakmazlar mı, nasıl yaratılmıştır?
Bakmazlar mı deveye? Nasıl yaratıldı?
O kafirler bakıp düşünmezler mi: (Mesela) deve nasıl yaratılmış?
Bakmıyorlar mı el İbil'e (yağmur yüklü bulutlara) nasıl yaratılmış?
Bakmazlar mı develere, nasıl yaratıldı?
Hiç mi deveye bakmıyorlar, nasıl yaratılmış?
Will they not look at the camels, how are they created
Will they then not look at the camels — how they were created!
Have they not looked at the camel – how it was created?
Why do they not reflect on the camels and how they are created?
Will they not look at the camels, how were they created?
Will they not look at the camels/clouds, how are they created?