Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Artık Sur'a bir tek üfleyişle üflendiği zaman,

فَاِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌۙ
Fe iza nufiha fis suri nefhatun vahıdeh.
#kelimeanlamkök
1feizazaman
2nufihaüflendiğiنفخ
3fi
4s-suriSur'aصور
5nefhatunüflemeنفخ
6vahidetunbir tekوحد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Sura bir üfleyişle üflendiğinde;

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (13, 14, 15) Sûr'a tek bir kez üflendiği, yer ve dağlar taşınarak birbirine tek çarpışla çarpıştırıldığı zaman, işte o gün o olay gerçekleşmiş (olacak)tır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Boruya bir kez üfürüldüğü zaman,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Artık Sur'a bir tek üfleyişle üflendiği zaman,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sura ilk defa üfürüldüğü zaman,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Sonunda, tek üfleyişle boruya üflendiğinde.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İmdi, sur borusuna (ilk kez) tek bir defa üflendiğinde,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Sura bir üfleyişle üflendiğinde,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Artık sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Çünkü Sur'a bir tek üfleme üflendiğinde,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    O halde, (Son Saat'i gözünün önüne getir,) (hesap vakti) Sur'u(nun) bir tek üflemeyle ses verdiği,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (13-15) Sur'a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Çünkü sur üfürülüp de bir tek nefha

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sur'a bir tek üfleme üflendiği,

  • Gültekin Onan

    Artık Sur'a tek bir üfürürülüşle üfürüleceği.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Artık "Suur" a birinci üfürülüşle üfürüldüğü zaman,

  • İbni Kesir

    Sur'a bir üfürüldüğünde;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sur'a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman...

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (13-14) Artık Sur'a kuvvetle üflendiğinde, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Sur'a (suretlere - o anki bedenlere) nefha-i vahide (tek bir üfürüş) üflendiğinde (bilinçler hakikatlerini bedensiz fark ettiklerinde).. .

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Boruya bir kez üfürüldüğü zaman,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Artık Sur'a bir tek üfleyişle üflendiği zaman,

  • Progressive Muslims

    And when the horn is blown once.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then when the Trumpet is blown with a single blast,

  • Aisha Bewley

    So when the Trumpet is blown with a single blast,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    When the horn is blown once.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And when the horn is blown once.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When the horn is blown once.