Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Malım-gücüm bana hiçbir yarar sağlamadı."

مَٓا اَغْنٰى عَنّ۪ي مَالِيَهْۚ
Ma agna anni maliyeh.
#kelimeanlamkök
1mahiçbir
2egnayarar sağlamadıغني
3annibana
4maliyehmalımمول
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: "Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Malım bana yarar sağlamadı.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Param bana yaramadı."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Malım-gücüm bana hiçbir yarar sağlamadı."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Malım işe yaramadı!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Malım bana yarar sağlamadı!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Malım başıma gelen hiçbir belayı def edemedi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Hiçbir işime yaramadı malım."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Malım bana hiçbir yarar sağlayamadı."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Malım benden yana hiçbir şeye yaramadı.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Şimdiye kadar) sahip olduğum şeylerin bana hiçbir faydası olmadı,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Malım bana hiçbir yarar sağlamadı."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hiçbir şey'e yaramadı benden yana malım

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Malım bana hiçbir yarar sağlamadı."

  • Gültekin Onan

    "Malım bana hiçbir yarar sağlayamadı."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Malım bana bir faide vermedi".

  • İbni Kesir

    Malım hiç fayda vermedi bana.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Malım bana fayda vermedi.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Servetim, malım bana fayda etmedi!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Servetim bana hiçbir fayda sağlamadı!"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Param bana yaramadı.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Malım-gücüm bana hiçbir yarar sağlamadı."

  • Progressive Muslims

    "My money cannot help me, "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “My wealth has not availed me.

  • Aisha Bewley

    My wealth has been of no use to me.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "My money cannot help me.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "My money cannot help me,"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "My money cannot help me,"