Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayın."

ثُمَّ ف۪ي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعاً فَاسْلُكُوهُۜ
Summe fi silsiletin zer'uha seb'une ziraan feslukuh.
#kelimeanlamkök
1summesonra
2fi
3silsiletinzincireسلسل
4zer'uhauzunluğuذرع
5seb'uneyetmişسبع
6ziraanarşınذرع
7feslukuhuvurun onuسلك
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayınız."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Sonra (onu) yetmiş arşın* uzunluğunda bir zincirle oraya sokun!"*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sonra, onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayın."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ardından da yetmiş arşın boyunda bir zincire bağlayıp sürükleyin!"

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Sonra, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincirle onu yollayın!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Sonra bir zincire vurun; uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincere; ve sıkıca bağlayın!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Sonra, boyu yetmiş arşın olan bir zincirde yollayın onu!"

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sonra da boyu yetmiş arşın bir zincirde yollayın onu!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve sonra (kendisi gibi suçluların bağlandığı) bir zincire bağlayın, uzunluğu yetmiş arşın olan (bir zincire):

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sonra bir zincirde, ki boyu yetmiş arşın, yollayın onu

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan zincire vurun onu!"

  • Gültekin Onan

    "Daha sonra onu, uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincire vurup gönderin."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "(Bundan) sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğunda bir zincir içinde, oraya sokun".

  • İbni Kesir

    Sonra da onu, boyu yetmiş arşın olan zincire vurun.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sonra da onu yetmiş arşın boyundaki zincire vurun ve sürün.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Sonra da onu, yetmiş arşın uzunluğundaki zincire vurun!"

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Sonra uzunluğu yetmiş arşın olan bir zincir içine sokun onu;"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sonra, onu yetmiş arşın boyunda bir zincire vurun.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Sonra onu yetmiş arşın uzunluğunda bir zincire bağlayın."

  • Progressive Muslims

    Then, in a chain that is the length of seventy arms, tie him up.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Then into a chain the length whereof is seventy cubits insert him!”

  • Aisha Bewley

    Then bind him in a chain which is seventy cubits long.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    In a chain that is seventy arms long, tie him up.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Then, in a chain that is the length of seventy arms, tie him up.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Then, in a chain that is the length of seventy hands, tie him up.