"Lanet, Din Günü'ne kadar senin üzerindedir." dedi.
"Muhakkak ki kıyamet gününe kadar lanet senin üzerine olacaktır."
Hesap gününe kadar lanet(im) senin üzerinedir!"
"Yargı gününe kadar laneti hak ettin" dedi.
"Lanet, Din Günü'ne kadar senin üzerindedir." dedi.
Hesap verme gününe kadar hep dışlanacaksın (lanetlisin)."
"Ve kuşkusuz, Benim lanetim, Yargı Günü'ne dek senin üzerinde olacaktır!"
Ve unutma ki Hesap Günü'ne kadar tüm lanet senin üzerine olacaktır!"
"Din gününe kadar üzerinde lanet var."
"Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir."
Ve bu lanet ceza gününe kadar üzerindedir." dedi.
Ve bil ki, Hesap Günü'ne kadar lanet(im) peşinde olacak!"
(34-35) Allah, "Öyleyse çık oradan, çünkü sen kovuldun. Şüphesiz hesap gününe kadar lanet senin üzerinedir" dedi.
Ve bu la'net ceza gününe kadar üzerindedir
"Ta ceza gününe kadar üzerine la'net edilecektir!"
"Ve şüphesiz, din gününe kadar lanet senin üzerinedir."
"Hiç şübhesiz ceza gününe kadar la'net senin tependedir".
Muhakkak ki ceza gününe kadar la'net sanadır.
Hesap gününe kadar lanet sana!
(34-35) Allah şöyle buyurdu: "O halde, defol buradan! Çünkü sen kovuldun ve bu lanet, hesap gününe kadar senin üzerinde devam edecektir."
"Muhakkak ki, Sünnetullah gerçeğinin açığa çıkma sürecine kadar lanet (hakikatini yaşamaktan uzak düşme) senin üzerinedir. "
'Yargı gününe kadar laneti hakkettin,' dedi.
"Lanet, Din Günü'ne kadar senin üzerindedir." dedi.
"And a curse shall be upon you until the Day of Judgment. "
“And the curse is upon thee until the Day of Judgment.”
The curse will be on you till the Day of Reckoning. ’
"You have incurred My condemnation until the Day of Judgment."
"And a curse shall be upon you until the Day of Recompense."
"A curse shall be upon you until the day of judgment."