Takva sahipleri, Cennetlerde ve pınarların başlarındadırlar.
Takva sahipleri, elbette cennetlerde ve pınar başlarında olacaklar.
Muttakîler (duyarlı olanlar), mutlaka cennetlerde ve (su) kaynaklarında (olacaklar)dır.
Erdemliler ise bahçeler ve pınarlar içindedir.
Takva sahipleri, Cennetlerde ve pınarların başlarındadırlar.
Allah'tan çekinerek korunmuş olanlar ise bahçelerde ve pınar başlarında olurlar.
"Sorumluluk bilinci taşıyanlar, kesinlikle, cennetlerde ve pınar başlarındadır!"
Ve fakat muttakiler! Onlar has bahçelerde, pınar başlarında...
Sakınılması gereken şeylerden sakınanlar ise cennetlerde pınarlar içindedir.
Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.
Elbette takva sahipleri, cennetlerde ve pınarlar içinde olacaklardır.
Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyan kimseler ise, onlar (kendilerini) hasbahçeler içinde gözelerin, kaynakların başında (bulacaklar),
Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, cennetler içinde ve pınarlar başındadır.
Elbette müttekıyler, Cennetler, pınarlar içinde
(Şeytana uymaktan, küfür ve isyandan) korunanlar ise cennetlerde, pınar başlarındadırlar.
Gerçekten takva sahibi olanlar, cennetlerde ve pınar başlarındadır.
Takvaa sahibleri muhakkak cennetlerde, pınar (baş) larındadır.
Müttakiler ise; muhakkak ki cennetler ve pınarlar içindedirler.
Takva sahipleri, cennetlerde ve pınarlardadır.
Şeytana uymaktan korunan müttakiler ise cennetlerde ve pınar başlarındadırlar.
Muttakiler ise cennetlerde ve ayn(kaynak)lardadırlar.
Erdemliler ise bahçeler ve pınarlar içindedir.
Takva sahipleri, Cennetlerde ve pınarların başlarındadırlar.
The righteous will be in paradises and springs.
Those who are in prudent fear will be among gardens and springs:
Those who have taqwa will be amid Gardens and Springs:
As for the righteous, they will enjoy gardens and springs.
Therighteous will be in gardens and springs.
The righteous will be in paradises and springs.