Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Ancak Lut ailesinin tamamını kurtaracağız."

اِلَّٓا اٰلَ لُوطٍۜ اِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ اَجْمَع۪ينَۙ
İlla ale lut, inna le muneccuhum ecma'in.
#kelimeanlamkök
1illayalnız hariç
2aleailesiاول
3lutinLut
4innaelbette biz
5lemuneccuhumonları kurtaracağızنجو
6ecmeiynehepsiniجمع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Ancak Lut ailesi hariç, inananların hepsini kurtaracağız."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (58, 59) Onlar "Şüphesiz ki biz suçlu bir topluma (onları helak etmeye) gönderildik. Ancak Lut'un ailesi hariç! Şüphesiz ki onların hepsini kurtaracağız." cevabını vermişlerdi.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Ancak Lut'un ailesi hariç. Hepsini kurtaracağız."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Ancak Lut ailesinin tamamını kurtaracağız."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ama Lut'un ailesi onlardan değildir; ailesinin bütün fertlerini kurtaracağız.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Lut'un ailesi dışında!" "Kuşkusuz, onların tümünü kesinlikle kurtaracağız!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    tabii ki Lut'un (iman) ailesi bundan istisna. Şu kesin ki, biz onların tümünü kurtaracağız;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Yalnız Lut'un ailesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ancak, Lut ailesi başka; biz onların hepsini kesinlikle kurtaracağız.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    "Lut'un ailesi bu hükmün dışında; onların hepsini, eksiksiz kurtaracağız,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (59-60) Lut'un ailesi başka (Onlar suçlu değillerdir). Lut'un karısı dışında onların hepsini kurtaracağız. Biz, onun geride kalanlardan olmasını takdir ettik.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ancak ali Lut müstesna biz onların hepsini behemehal kurtaracağız

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yalnız Lut ailesi suçlu değildir. Biz onların hepsini kurtaracağız."

  • Gültekin Onan

    "Ancak Lut ailesi hariçtir; biz onların tümünü muhakkak kurtaracağız."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Şu kadar ki Lut ailesi bunların dışındadır. Biz onları, hepsini behemehal kurtarıcılarız".

  • İbni Kesir

    Şu kadar var ki Lut ailesi bunların dışındadır. Biz, onların hepsini behemehal kurtaracağız.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    (59-60) Lut ailesini, -geride kalanlardan olması kesinleşen karısı dışında- hepsini kurtaracağız.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (58-60) "Haberin olsun!" dediler, "Biz, Lut'un ailesi dışında suçlu bir topluluğu cezalandırmak için gönderildik; onun karısı hariç tüm ailesini kurtaracağız. Zira eşinin suçlularla beraber kalmasını gerekli gördük."

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Lut ailesi bundan istisna! Biz onların hepsini kurtaracağız. "

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Ancak Lut'un ailesi hariç. Hepsini kurtaracağız.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ancak Lut ailesinin tamamını kurtaracağız.

  • Progressive Muslims

    "Except for the family of Lot, we will save them all. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Save the house of Lot — them will we deliver all together,

  • Aisha Bewley

    with the exception of the family of Lut, all of whom We will save,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "As for Lot's family, we will save them all.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Except for the family of Lot, we will save them all."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Except for the family of Lot, we will save them all;"