Eykeliler gerçekten zalim kimselerdi.
Eyke halkı da gerçekten zalim idiler.
Eyke halkı da zalimdi.
Gerçekten Orman Halkı da zalimlerden idi.
Eykeliler gerçekten zalim kimselerdi.
Bir başka gerçek de Eyke ahalisinin zalimlikleridir.
Eyke yoldaşları da haksızlık yapanlar arasındaydılar.
Doğrusu (Medyen'deki) Yeşil Vadi'nin halkı da zulme gömülmüş kimselerdi.
Eyke halkı da gerçekten zalim insanlardı.
Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi.
Gerçekten Eyke halkı da zalim kimselerdi.
(Medyen'in) ağaçlı vadilerinin sakinleri de, doğrusu, ıslah olmaz zalim kimselerdi.
"Eyke" halkı da şüphesiz zalim idiler.
Hakikaten eshabı eyke de zalimler idi
Gerçekten Eyke halkı da zalim kimselerdi.
Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi.
Ashaab-ı Eyke de cidden zaalim (kimse) lerdi.
Ormanlık yerde oturanlar da gerçekten zalim kimselerdi.
Eyke halkı zalimlik etti.
Eyke halkı da zalim mi zalim bir halk idi.
Ashab-ı Eyke (orman halkı; Şuayb a. s. ın kavmi) de gerçekten zalimler idi.
Gerçekten Eyke halkı da zalimlerden idi.
Eykeliler gerçekten zalim kimselerdi.
And the dwellers of the forest were wicked.
And the companions of the woods were wrongdoers,
The people of the Thicket* were also wrongdoers.
The people of the woods also were transgressors.
Andthe people of the Sycamore were wicked.
The dwellers of the forest were wicked.