İnanmayanlara de ki: "Elinizden ne geliyorsa yapın. Biz de yapmaktayız."
İman etmeyenlere de ki: "Elinizden geleni bulunduğunuz yerde yapınız! Biz de yapmaktayız."
İman etmeyenlere de ki: "Bulunduğunuz yerde (elinizden geleni) yapın! Şüphesiz ki biz de (görevimizi) yapacağız!
Gerçeği onaylamayanlara de ki: "Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız."
İnanmayanlara de ki: "Elinizden ne geliyorsa yapın. Biz de yapmaktayız."
İnanmayanlara de ki "Kendi konumunuza uygun olanı yapın, biz de yapıyoruz.
İnanmayanlara, şunu söyle: "Elinizden geleni yapın. Kuşkusuz, biz de yapacağız!"
İnanmamakta ısrar edenlere ise de ki: "Siz, kendinize yakışanı yapınız, unutmayın ki biz bize yakışanı yapmaktayız:
İnanmayanlara de ki: "Yapabildiğinizi yapın, biz de işimizi yapıyoruz."
İman etmeyenlere de ki: "Yapabileceğinizi yapın; elbette biz de yapacağız."
İman etmeyenlere de ki: "Siz yerinizde sayarak, yapacağınızı yapın! Mutlaka biz de çalışıyoruz.
Ve inanmayanlara gelince, onlara şöyle de: "Artık elinizden ne geliyorsa yapın; ama bilin ki, biz de (Allah yolunda elimizden geleni) yapacağız;
İman etmeyenlere de ki: "Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız."
İyman etmeyenlere de de ki: siz yerinizde sayarak yapacağınızı yapın her halde biz çalışıyoruz
İnanmayanlara de: "Olduğunuz yerde yapacağınızı yapın, biz de yapıyoruz!"
İnanmayanlara de ki: "Yapabileceğinizi yapın; elbette biz de yapacağız."
İman etmeyeceklere de ki: "Elinizden, gücünüzden geleni yapın. Biz de şübhesiz çalışıcılarız".
İnanmayanlara de ki: Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız.
İman etmeyenlere şöyle de: -Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız.
(121-122) İman etmeyenlere de de ki: "Siz yerinizde sayarak elinizden geleni yapın, ama biz de çalışacağız, gerekeni yapacağız. Siz bizim için felaket gözleyin bakalım, biz de eski ümmetlerin başına gelen felaketlerin size gelmesini gözleyip bekliyoruz.
İman etmeyenlere de ki: "Elinizden ne geliyorsa yapın; biz de yapacağız. "
İnanmıyanlara de ki: 'Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız.'
İnanmayanlara de ki: "Elinizden ne geliyorsa yapın. Biz de yapacağız."
And say to those who do not believe: "Continue to do what you will, we will also do. "
And say thou to those who do not believe: “Work according to your power — we are working.
Say to those who have no iman: ‘Do as you think best. That is what we are doing.
Say to those who disbelieve, "Do whatever you can, and so will we.
And say to those who do not believe: "Continue to do what you will, we will also do."
Say to those who do not acknowledge: "Continue to do what you will, we will also do.”