Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Oysa sizin üzerinizde gözcüler vardır. Değerli yazıcılar. Onlar sizin ne yaptığınızı bilirler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(10, 11, 12) Üzerinizde, yapmakta olduklarınızı bilen, değerli yazıcılardan oluşan kaydediciler (melekler) vardır.*
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar onurlu kayıtçılardır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Şerefli yazıcılar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Değerli yazıcılardır onlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Değerli yazıcılar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(onlar) kaliteli kaydediciler,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Çok değerli yazıcılar,
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
'Şerefli üstün' yazıcılar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Değerli, dürüst katipler.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
değerli kaydedici(ler),
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(10-11) Halbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kiram katibler var
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Değerli yazıcılar,
Gültekin Onan
'Şerefli üstün' yazıcılar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Allah indinde) çok şerefli yazıcılar vardır,
İbni Kesir
Çok şerefli yazıcılar.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şerefli yazıcılar/Kiramen katibin.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O muhafızlar değerli, şerefli katiplerdir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kiramen Katibin (muhteşem yazıcı kuvveler)!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar onurlu kayıtçılardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Şerefli yazıcılar.
Progressive Muslims
Honourable scribes.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Noble and writing.
Aisha Bewley
noble, recording,
Rashad Khalifa The Final Testament
They are honest recorders.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Honorable scribes.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Honorable scribes.