Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkacak, meyveleri yemeye hazır olarak yaklaştırılacak.

وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْل۪يلاً
Ve daniyeten aleyhim zılaluha ve zullilet kutufuha tezlila.
#kelimeanlamkök
1ve daniyetenve yaklaşmıştırدنو
2aleyhimüzerlerine
3zilaluhaonun gölgeleriظلل
4ve zulliletve eğdirilmiştirذلل
5kutufuhameyvalarıقطف
6tezlilenaşağı eğdirilerekذلل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Cennetin gölgeleri üstlerine yaklaşmış, meyveleri de aşağı eğdirildikçe eğdirilmiştir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Cennet ağaçlarının) gölgeleri onların (cennetliklerin) üzerlerine sarkacak, meyveleri (kolayca toplanması için) eğdirilecektir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ağaçların gölgesi üzerlerine sarkmış ve meyveler yaklaştırılarak koparılmaları kolaylaştırılmıştır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkacak, meyveleri yemeye hazır olarak yaklaştırılacak.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ağaçların gölgeleri başlarına iner ve meyvelerini toplamak iyice kolaylaştırılır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Gölgeleri onların üzerine eğilmiş ve meyveleri iyice yaklaştırılmıştır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    zira cennetin (kutlu) gölgesi üzerlerine düşecek, oranın salkımları emre amade kılınacak.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bahçenin gölgeleri üzerlerine eğilmiştir. Ve bahçenin meyveleri iyice yaklaştırılmşıtır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    (Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    üzerlerine cennet gölgeleri sarkmış ve devşirimleri (meyveleri) de bol bol önlerine konmuştur.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    çünkü o (bahçe)nin (kutlu) gölgeleri başlarını örtecek ve meyve salkımları kolayca alınacak şekilde (yere doğru) sarkıtılacaktır.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Üzerlerine cennetin gölgeleri sarkmış, cennetin meyveleri (kolayca alınacak şekilde) yakınlaştırılarak hazırlanmıştır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Üzerlerine o Cennet gölgeleri sarkmış ve devşirimleri mebzul mebzul önlerine konmuştur

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Cennetin gölgeleri, üzerlerine yaklaşmış, meyvaları da aşağı eğdirildikçe eğdirilmiştir.

  • Gültekin Onan

    (Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ve gölgeleri onlara yakın, meyveleri de emirlerine (her an ve her suretle) boyun eğdirilmiş olarak.

  • İbni Kesir

    Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkmış ve meyveleri de aşağı eğdirilmiştir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ağaçların gölgeleri üzerlerine düşmüş, meyvelerini toplamak kolaylaştırılmıştır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Cennet ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkar, meyveleri devşirmeleri pek kolay olur.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onun gölgeleri üzerlerine yakın, onun devşirilenleri (marifetleri) ise boyun eğdirilmiş haldedir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ağaçların gölgesi üzerlerine sarkmış ve meyveler yaklaştırılarak koparılmaları kolaylaştırılmıştır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkacak, meyveleri yemeye hazır olarak yaklaştırılacak.

  • Progressive Muslims

    And the shade is close upon them, and the fruit is hanging low within reach.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And near above them will be the shade thereof, and the fruits thereof lowered in meekness.

  • Aisha Bewley

    Its shading branches will droop down over them, its ripe fruit hanging ready to be picked.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The shade covers them therein, and the fruits are brought within reach.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the shade is close upon them, and the fruit is hanging low within reach.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The shade is close upon them, and the fruit is hanging low within reach.