Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Biz, yerin onlardan neyi eksilttiğini elbette biliyoruz. Yanımızda her şeyi kayda alan bir Kitap vardır.

قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْاَرْضُ مِنْهُمْۚ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَف۪يظٌ
Kad alimna ma tenkusul ardu minhum, ve indena kitabun hafizun.
#kelimeanlamkök
1kadandolsun
2alimnabiz bilmişizdirعلم
3mane
4tenkusueksilttiğiniنقص
5l-erduyerinارض
6minhumonlardan
7ve indenave yanımızda vardırعند
8kitabunbir Kitapكتب
9hafizun(her şeyi) zaptedenحفظ
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz biz, toprağın onlardan neyi eksilttiğini biliriz. Katımızda her şeyi saklayan bir kitap vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Biz toprağın onlardan neleri eksiltmekte olduğunu elbette bilmekteyiz. Katımızda (o bilgileri) koruyan bir kitap vardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yeryüzünün onlardan kimi alıp götürdüğünü bilmişizdir. Yanımızda koruyan bir kayıt vardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Biz, yerin onlardan neyi eksilttiğini elbette biliyoruz. Yanımızda her şeyi kayda alan bir Kitap vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Toprağın onlardan neyi eksilttiğini iyi biliriz. Bizde her şeyi saklayan bir defter vardır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Toprağın onlardan ne eksilttiğini, Biz biliriz. Çünkü Saklayıp Gözeten Kitap, katımızdadır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Doğrusu Biz, yerin onları nasıl çürütüp toprak edeceğini daha baştan bilmekteyiz; zira katımızda mahfuz bir yasa mevcuttur.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Toprağın onlardan neyi eksilttiğini pek iyi bilmişizdir biz. Her şeyi saklayıp koruyan bir Kitap var katımızda.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Doğrusu Biz, yerin onlardan ne eksilttiğini bilmişizdir. Katımızda (bütün bunları) saklayıp koruyan bir kitap vardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ancak, Biz yerin onlardan neyi (yiyip) eksilteceğini biliriz ve yanımızda içinde herşeyi muhafaza eden bir kitap vardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Biz toprağın onların bedenlerini nasıl çürütüp yok ettiğini iyi biliriz, çünkü katımızda şaşmaz bir sicil vardır.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz biz, toprağın; onlardan neleri eksilttiğini bilmekteyiz. Yanımızda (o bilgileri) koruyan bir kitap vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    fakat Arz onlardan neyi eksiltir bize ma'lumdur ve nezdimizde hıfzedici bir kitab vardır

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz yerin, onlar(ın cesetlerin)den ne eksilttiğini bilmişizdir. Yanımızda (her şeyi) zapteden bir Kitap vardır.

  • Gültekin Onan

    Doğrusu biz, yerin onlardan ne eksilttiğini bilmişizdir. Katımızda (bütün bunları) saklayıp koruyan bir kitap vardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Toprak, onlardan neleri (yeyib) eksiltdiğinizi biz muhakkak bilmişizdir. Nezdimizde de (her şey'i) hıfız (ve tesbit) eden bir kitab vardır.

  • İbni Kesir

    Doğrusu Biz; toprağın onlardan neleri eksilttiğini biliyoruz. Katımızda da her şeyi saklayan bir kitab vardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yerin onlardan (cesetlerinden) ne eksilteceğini biliriz. Katımızda koruyup saklayan bir yazıt vardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Biz toprağın, onların bedenlerini (hücre hücre) nasıl çürüttüğünü tafsilatıyla biliriz. Zaten yanımızda her şeyin kayıtlı olduğu şaşmaz bir sicil vardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Arzın onlardan noksanlaştırdığı şeyi (yaşlılığın eksilttiklerini) gerçekten bilmişizdir.. . Kitab-ı Hafiyz (koruyup kayıt eden kitap = memory) indimizdedir (varlığın ruhunda).

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yeryüzünün onlardan kimi alıp götürdüğünü bilmişizdir. Yanımızda koruyan bir kayıt vardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Biz, yerin onlardan neyi eksilttiğini elbette biliyoruz. Yanımızda her şeyi kayda alan bir Kitap vardır.

  • Progressive Muslims

    We know which of them has become consumed with the Earth; and We have with Us a record which keeps track.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    We know what the earth diminishes of them. And with Us is a preserving Writ.

  • Aisha Bewley

    We know exactly how the earth eats them away. We possess an all-preserving Book.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We are fully aware of anyone of them who gets consumed by the earth; we have an accurate record.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We know which of them has become consumed with the earth; and We have with Us a record which keeps track.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We know which of them has become consumed by the earth; and We have with Us a record which keeps track.