Biz; ancak Biz hayat veririz ve öldürürüz. Ve dönüş Bizedir.
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş ancak bizedir.
Şüphesiz ki dirilten de öldüren de biziz. Dönüş sadece bize olacaktır.
Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.
Biz; ancak Biz hayat veririz ve öldürürüz. Ve dönüş Bizedir.
Hayat veren ve öldüren Biziz; dönüşünüz* de Bizedir.
Kuşkusuz, Biz, yaşam verir ve öldürürüz. Çünkü dönüş, Bize olacaktır.
Kesin olan şu ki, ölümü ve hayatı yaratan Biziz ve her yol sonunda Bize çıkar.
Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir.
Şüphesiz ki, Biz Biziz! Hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş de Bizedir.
Gerçek şu ki, hayat veren ve ölümü getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır,
Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
Şübhesiz ki biz biziz, hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş bizedir.
Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir.
Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.
Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir.
Muhakkak ki öldürecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve dönüş de ancak Bizedir.
Şüphesiz biz, diriltiriz ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.
Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz. Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir.
Muhakkak ki biz, evet biziz dirilten, öldüren! Dönüş de bizedir!
Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.
Biz; ancak Biz hayat veririz ve öldürürüz. Ve dönüş Biz'edir.
We are the Ones who give life and bring death, and to Us is the destiny.
— It is We who give life, and We give death; and to Us is the journey’s end —
It is We who give life and cause to die and We are their final destination.
We are the ones who control life and death; to us is the final destiny.
We are the Ones who give life and bring death, and to Us is the destiny.
We are the Ones who give life and bring death, and to Us is the destiny.