Yoksa: "Biz, güç birliği etmiş yenilmez bir toplumuz." mu diyorlar?
Yoksa onlar, "Biz üstün olan bir toplumuz" mu diyorlar?
Yoksa "Biz güçlü bir topluluğuz!" mu diyorlar?
Yoksa, "Biz, zafere ulaşacak bir cemaatiz" mi diyorlar?
Yoksa: "Biz, güç birliği etmiş yenilmez bir toplumuz." mu diyorlar?
Yoksa bunlar: "Biz birbiriyle kenetlenmiş bir topluluğuz" mu diyorlar?*
Yoksa şöyle mi diyorlar: "Biz, yardımlaşan bir cemaatiz!"
Yoksa "Biz örgütlü gücüz, galip geliriz" mi diyorlar?
Yoksa, "Biz, yardımlaşan/yenilmez bir topluluğuz" mu diyorlar?
"Biz, 'birbiriyle yardımlaşıp öcünü alan' bir toplumuz" mu diyorlar?
Yoksa: "Biz yardımlaşan bir topluluğuz." mu diyorlar?
Yoksa onlar, "Biz yek vücut olmuş bir grubuz, (ve bundan dolayı) üstünlük bizim hakkımız!" mı diyorlar?
Yoksa onlar, "Biz yardımlaşan (güçlü) bir topluluğuz" mu diyorlar?
Yoksa biz yardımlaşır bir cem'iyyetiz mi diyorlar?
Yoksa "Biz muzaffer (yenilmez) bir topluluğuz" mu diyorlar?
"Biz, 'birbiriyle yardımlaşıp öcünü alan' bir toplumuz" mu diyorlar?
Yoksa onlar "Biz (peygamberlerden) intikaam olmıya muktedir bir cem'iyyet iz" mi diyorlar?.
Yoksa onlar: Biz, intikam almaya muktedir bir topluluğuz mu diyorlar?
Yoksa onlar: -Biz, yenilmez bir toplumuz mu diyorlar?
Ne o, "Biz tam dayanışma halinde olan, muzaffer bir topluluğuz" mu diyorlar?
Yoksa: "Biz yardımlaşan (yenilmez) topluluğuz" mu diyorlar?
Yoksa, 'Biz, zafere ulaşacak bir cemaatiz' mi diyorlar?
Yoksa: "Biz, güç birliği etmiş yenilmez bir toplumuz." mu diyorlar?
Or do they Say: "We are a large group and we will win. "
Or if they say: “We are an assembly to be victorious:
Or do they say, ‘We are an assembly who will win’?
Perhaps they think, "We will be the winners."
Or do they say: "We are a large group and we will win."
Or do they say, "We are a large group and we will win."