Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

O hoşnut edici bir yaşayış içindedir.

فَهُوَ ف۪ي ع۪يشَةٍ رَاضِيَةٍۜ
Fe huve fi işetin radiyeh.
#kelimeanlamkök
1fehuveo
2fiiçindedir
3iyşetinbir hayatعيش
4radiyetinmemmun ediciرضو
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    -Tartıları ağır gelenler, mutlu bir yaşam içerisinde olacaklardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Memnun olacağı bir hayat içinde (olacak)tır.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    O, mutlu bir hayat içinde olacaktır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    O hoşnut edici bir yaşayış içindedir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Mutlu eden bir hayata kavuşur.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Artık, hoşnutluk veren bir yaşam içindedir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    o kendisini, hoşnut olduğu tarifsiz güzellikte bir hayatın içinde bulacak;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Evet o kişi, hoşnutluk verici bir yaşayış içindedir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    artık hoşnut olacağı bir hayat içindedir o.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    kendisini mutlu bir hayat içinde bulacak;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Artık o, hoşnut olacağı bir hayat içinde olacaktır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O artık hoşnud bir hayattadır

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O, memmun edici bir hayat içindedir.

  • Gültekin Onan

    Artık o, hoşnut olunan bir hayat içindedir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    artık o hoşnuud (olacağı) bir yaşayışdadır.

  • İbni Kesir

    O, hoş bir hayat içindedir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    O, hoşnut olacağı bir hayat içinde.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Memnun kalacağı bir hayata girer.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    O, razı (olduğu) bir yaşayış içindedir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    O, mutlu bir hayat içinde olacaktır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    O hoşnut edici bir yaşayış içindedir.

  • Progressive Muslims

    He will be in a happy life.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He is in a pleasing life.

  • Aisha Bewley

    he will have a most pleasant life.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He will lead a happy

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He will be in a happy life.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He will be in a happy life.