Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kimin tartısı hafif gelirse,

وَاَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَاز۪ينُهُۙ
Ve emma men haffet mevazinuh.
#kelimeanlamkök
1veemmave fakat
2menkimin
3haffethafif gelirseخفف
4mevazinuhutartılarıوزن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Fakat tartıları hafif gelenler ise, onların da yeri Haviye'dir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (8, 9) Terazi(de sevap)ları hafif olana gelince,* işte onun anası (yeri) Hâviye'dir.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kimin de tartıları hafif gelirse,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kimin tartısı hafif gelirse, *

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Kimin de değerli işleri hafif gelirse,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve kimin tartıları az gelirse.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    iyilikleri hafif gelen kimseye gelince:

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Tartıları hafif çekeninse,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Kimin tartıları hafif kalırsa,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Fakat tartıları hafif gelen kimse.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    tartısı hafif gelen ise

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ama kimin de tartıları hafif gelirse,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Fakat miyzanları hafif gelen kimse

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kimin tartıları hafif gelirse,

  • Gültekin Onan

    Kimin tartıları hafif kalırsa,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Amma kimin de tartıları hafif gelirse,

  • İbni Kesir

    Ama kimin de tartıları hafif gelirse;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kimin de tartıları hafif gelirse..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Kimin tartıları da hafif gelirse,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ama kimin de getirisi hafif kalırsa,

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kimin de tartıları hafif gelirse,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kimin tartısı hafif gelirse,*

  • Progressive Muslims

    As for him whose weights are light.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And as for him whose balances are light:

  • Aisha Bewley

    But as for him whose balance is light,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for him whose weights are light.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    As for him whose weights are light.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    As for him whose weights are light.