Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Mearic sahibi Allah tarafından.

مِنَ اللّٰهِ ذِي الْمَعَارِجِۜ
Minallahi zil mearic.
#kelimeanlamkök
1mine-tan
2llahiAllah-
3zisahibi
4l-meaariciyüksek makamlarınعرج
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah'tan kafirlere gelecek olan ve hiç kimsenin savaşamayacağı azabı sordu.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    O (azap), yüksek makamların sahibi Allah'tandır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yükseliş Yollarının Sahibi olan ALLAH'tandır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Mearic* sahibi Allah tarafından.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Göğe yükselen yolların sahibi Allah'ın azabını!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yükseliş Yollarının egemeni olan Allah tarafındandır.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Allah'tan gelir; tekamül mertebelerinin sahibi olan (Allah'tan):

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yükselme boyutlarının/derecelerinin sahibi Allah'tandır o.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    (Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Allah'tandır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O, miraçların sahibi Allah'tandır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (çünkü o,) Allah'tan (gelir,) katına yükselmenin birçok yolu olan (Allah'tan):

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (1-3) Soran birisi, yükselme yollarının sahibi Allah tarafından kafirlere kesinlikle inecek olan ve hiç kimsenin uzaklaştıramayacağı azabı sordu.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O, mi'racların sahibi Allahdan

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yükselme derecelerinin sahibi Allah'tan.

  • Gültekin Onan

    (Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Tanrı'dandır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (O), derecelerin saahibi Allahdandır.

  • İbni Kesir

    Derecelere sahip, Allah katındandır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yüksek dereceler sahibi Allah'tandır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Çünkü bu azap, yüceler yücesi Allah'tan gelecektir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Zül Mearic (pek çok uruc edeni olan) Allah'tandır!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yükseliş Yollarının Sahibi olan ALLAH'tandır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Mearic* sahibi Allah tarafından.

  • Progressive Muslims

    From God, Possessor of the ascending portals.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    From God, Owner of the Means of Ascent: —

  • Aisha Bewley

    from Allah – the Lord of the Ascending Steps.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    From GOD; Possessor of the highest Height.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    From God, Possessor of the ascending portals.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    From God, Possessor of the ascending portals.