Şimdi Kafirlere ne oluyor da sana doğru koşuşturuyorlar?
- O kafirlere ne oluyor ki, grup grup sağından ve solundan sana doğru koşuyorlar!
(36, 37) Kâfir olanlara ne oluyor ki sağdan ve soldan bölük bölük sana doğru boyunlarını uzatıyorlar!
Peki şimdi inkarcılara ne oluyor da senin önünde koşuşuyorlar?
Şimdi Kafirlere ne oluyor da sana doğru koşuşturuyorlar?
Sana doğru başlarını uzatan şu kafirlerin dertleri ne?
Şimdi, nankörlük edenlere ne oluyor da şaşkınlık içinde senin önünde koşuşturuyorlar?
İnkarı hayat tarzı edinmiş olan şunlara ne oluyor ki, senden yana boyunlarını uzatarak
O nankörlere ne oluyor ki, sana doğru, o yandan, bu yandan boyunlarını uzatarak geliyorlar;
Şimdi inkar edenlere ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar.
Şimdi ne oluyor o küfredenlere ki, sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar?
O halde bu hakikati inkara şartlanmış olanlara ne oluyor ki senin önünde şaşkın vaziyette oraya buraya koşturuyorlar,
(36-37) Şimdi, inkar edenlere ne oluyor ki, boyunlarını uzatarak (alay etmek için) sağdan soldan gruplar halinde sana doğru koşuyorlar?
Şimdi ne var o küfredenlere ki sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar?
Nankörlere ne oluyur ki sana doğru koşuyorlar?
Şimdi küfredenlere ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar.
(36-37) Şimdi, o küfredenlere ne oluyor ki senin sağ (ın) dan, sol (un) dan halka halka hep gözlerini sana doğru dikib bakmakdadırlar.
O küfredenlere ne oluyor ki; gözlerini sana doğru dikip bakmaktadırlar.
(36-37) Kafir olanlara ne oluyor ki; sağdan soldan, bölük pörçük uzaklaşıyorlar?
(36-37) O kafirlere ne oluyor ki, seninle alay etmek maksadıyla sağdan soldan dağınık gruplar halinde, boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar.
O hakikat bilgisini inkar edenlere ne oluyor ki sana şaşkın düşkün geliyorlar?
Peki şimdi inkarcılara ne oluyor da senin önünde koşuşuyorlar?
Şimdi gerçeği yalanlayan nankörlere ne oluyor da sana doğru koşuşturuyorlar?
So what is wrong with the rejecters staring at you
Then what ails those who ignore warning that they, before thee, are straining forward
What is the matter with those who are kafir? They run about in front of you, with outstretched necks and staring eyes,
What is keeping those who disbelieved from joining you?
So what is wrong with the rejecters staring at you?
So what is wrong with the ingrates staring at you?