İman eden ve salihatı yapanları, Rahman sevilenler kılacaktır.
İman edip iyi amellerde bulunanlara gelince,Allah onlar için bir sevgi yaratacaktır.
Şüphesiz ki iman edip iyi işler yapanlar için Rahmân bir sevgi yaratacaktır.
Gerçeği onaylayıp erdemli davrananlara Rahman sevgi bağışlar.
İman eden ve salihatı yapanları, Rahman sevilenler kılacaktır.
İnanıp güvenen ve iyi iş yapanlar için Rahman, bir sevgi oluşturacaktır.
İnanmış olarak erdemli edimler yapanlar için, Bağışlayan, bir sevgi oluşturacaktır.
İmanda sebat eden, o imanla uyumlu bir hayat yaşayan kimseler var ya: O sonsuz rahmet kaynağı onlar için tarifsiz bir sevgi var edecek.
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, Rahman onlar için bir sevgi oluşturacaktır.
İman edenler ve salih amellerde bulunanlar ise, Rahman (olan Allah), onlar için bir sevgi kılacaktır.
İman edip yararlı işler yapanlar ise, muhakkak Rahman, onlar için bir sevgi verecek, gönüllere sevdirecektir.
Sınırsız rahmet Sahibi, imana erişip dürüst ve erdemli davranışlar ortaya koyanları sevgiyle kuşatacaktır;
İnanıp salih ameller işleyenler için Rahman, (gönüllere) bir sevgi koyacaktır.
İyman edip salih işler yapanlar muhakkak, rahman onlar için bir meveddet (bir sevgi) verecek gönüllere sevdirecektir
İnanıp faydalı işler yapanlar için Rahman, (gönüllerde) bir sevgi yaratacak(onları herkese sevdirecek)tir.
İnananlar ve salih amellerde bulunanlar ise, Rahman onlar için bir sevgi kılacaktır.
Hakıykat iman edib de iyi iyi işler yapanlar (yok mu?) çok esirgeyici (Allah) onlar için (gönüllerde) bir sevgi verecekdir.
Muhakkak ki iman edip salih amel işleyenleri, Rahman sevgili kılacaktır.
İman edenler ve doğruları yapanlar ise Rahman onlara sevgi ile yaklaşacaktır.
İman edip, makbul ve güzel işler yapanları Rahman, (hem Allah, hem de mahluklar nezdinde) sevimli kılacaktır.
İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, Rahman onlar için bir sevgi oluşturacaktır.
İnanıp erdemli davrananlara Rahman sevgi bağışlar.
İman eden ve salihatı yapanları, Rahman sevilenler kılacaktır.
Those who believe and do good works, the Almighty will bestow them with love.
Those who heed warning and do righteous deeds — the Almighty will appoint for them love.
As for those who have iman and do right actions, the All-Merciful will bestow His love on them.
Surely, those who believe and lead a righteous life, the Most Gracious will shower them with love.
Those who believe and do good works, the Almighty will make for them affection.
As for those who acknowledge and promote reforms, the Gracious will bestow them with love.