Onlara ne oluyor ki zikirden yüz çeviriyorlar.
- Öyleyken, onlara ne oluyor kiadeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
(49, 50, 51) Onlara ne oluyor da aslandan kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi bu hatırlatmadan (Kur'an'dan) yüz çeviriyorlar?*
Öyleyse neden bu mesajdan yüz çeviriyorlar.
Onlara ne oluyor ki zikirden* yüz çeviriyorlar.
Bunlar nelerine güveniyorlar da akıllarında tutmaları gereken bilgiden (Kur'an'dan)* yüz çeviriyorlar?
Öyleyse ne oluyor da öğretiden yüz çeviriyorlar?
Şu halde o öğüt ve uyarıdan yüz çevirmekle ellerine ne geçecek?
Ne oluyor onlara da öğüt verip düşündüren şeyden yüz çeviriyorlar?
Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çevirip duruyorlar?
O öğütten yüz çevirirlerken şimdi ne mazeretleri var?
O halde, onlara ne oluyor ki bütün öğütlerden yüz çeviriyorlar,
Böyle iken onlara ne oluyor da, öğütten yüz çeviriyorlar?
Ya şimdi ne ma'ziretleri var o öğüdden yüz çevirirlerken
Böyle iken onlara ne oluyur ki öğütten yüz çeviriyorlar?
Buna rağmen, bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çevirip duruyorlar?
Böyle iken şunlara ne oluyor ki (haala) öğüd (kabul etmek) den yüz çeviricidirler?
O halde bunlara ne oluyor ki öğütten yüz çeviriyorlar?
Öyleyse, onlara ne oluyor da uyarıdan yüz çeviriyorlar?
(49-51) Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar?
Onlara ne oluyor ki, hatırlatıcıdan yüz çeviricidirler?
Öyleyse neden bu mesajdan yüz çeviriyorlar.
Onlara ne oluyor ki zikirden* yüz çeviriyorlar.
Why have they turned away from being reminded
Then what ails them that they, from the reminder, turn away
What is the matter with them that they run from the Reminder
Why are they so averse to this reminder?
Why did they turn away from being reminded?
Why did they turn away from this reminder?