Ant olsun ki, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir yetkiyle gönderdik:
- Andolsun ki biz, Musa'yı mucizelerimizle ve apaçık delille Firavun, Haman ve Karun'a gönderdik. Onlar, "Bu, yalancı bir büyücüdür" dediler.
(23, 24) Yemin olsun ki Musa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir delille Firavun'a, Haman'a ve Karun'a göndermiştik de (onlar "Bu) bir büyücüdür; çok yalancıdır!" demişlerdi.
Musa'yı ayetlerimiz ve apaçık bir yetki ile gönderdik.
Ant olsun ki, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir yetkiyle gönderdik:
Musa'yı, mucizelerimizle ve açık bir delille gönderdik.
Ayrıca, gerçek şu ki, Musa'yı da mucizelerimizle ve apaçık bir yetkiyle gönderdik.
Doğrusu Biz Musa'yı, mesajlarımızla ve (sahibinin doğruluğuna şahit olan) apaçık bir belgeyle elçi göndermiştik:
Yemin olsun, Musa'yı da ayetlerimizle ve apaçık bir kanıtla göndermiştik.
Andolsun, biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik;
Andolsun ki, Musa'yı ayetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik,
Biz, Musa'yı mesajlarımızla ve (Bizden aldığı) açık bir yetki ile göndermiştik
(23-24) Andolsun ki biz Musa'yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun'a, Haman'a ve Karun'a gönderdik. Onlar ise; "Bu çok yalancı bir sihirbazdır" dediler.
Celalim hakkı için Musayı ayetlerimizle ve açık bir bürhan ile gönderdik
Andolsun biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir yetki ile gönderdik:
Andolsun, biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik;
(23-24) Andolsun ki biz Musayı mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle Fir'avna, Hamane ve Kaaruna gönderdik de (ona) "Çok yalancı bir sihirbaz" dediler..
Andolsun ki; Biz, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık burhan ile gönderdik.
Musa'yı mucizelerimiz ve apaçık belgelerle göndermiştik.
(23-24) Gerçekten Biz Musa'yı ayetlerimiz, mucizelerimiz ve apaçık bir yetki ile Firavun'a, Haman'a ve Karun'a gönderdik de onlar: "Bu yalancı bir sihirbazdır!" dediler.
Andolsun ki Musa'yı işaretlerimiz ve apaçık bir karşı konulamaz delil ile irsal ettik.
Musa'yı ayetlerimiz ve apaçık bir yetki ile gönderdik.
Ant olsun ki, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir yetkiyle gönderdik:
And We had sent Moses with Our signs, and a clear authority.
And We sent Moses with Our proofs and a clear authority
We sent Musa with Our Signs and clear authority
We sent Moses with our signs and a profound authority.
And We had sent Moses with Our signs, and a clear authority.
We had sent Moses with Our signs, and a clear authority.