İyi olanları işte böyle ödüllendiririz.
- Kendilerine, "Yaptıklarınızın karşılığı olarak şimdi afiyetle yiyiniz, içiniz" denilecektir. İşte biz, güzel amel yapanları böyle ödüllendiririz.
Şüphesiz ki biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.*
İyi davrananları işte böyle ödüllendiririz.
İyi olanları işte böyle ödüllendiririz.
Biz, güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Kuşkusuz, güzel davrananları, işte böyle ödüllendiririz.
Elbet Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!"
İşte böyle ödüllendiririz biz, güzellikler sergileyenleri!
Elbette biz, 'iyi ve güzel' davrananları işte böyle ödüllendiririz.
İşte Biz güzellik yapanları böyle karşılarız!
İyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz;
Şüphesiz biz iyilik yapanları işte böyle mükafatlandırırız.
İşte biz muhsinleri böyle karşılarız
"Biz, güzel davrananları böyle mükafatlandırırız."
Elbette biz, 'iyi ve güzel' davrananları işte böyle ödüllendiririz.
"Şübhe yok ki biz iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız".
Şüphesiz ki Biz; ihsan edenleri böyle mükafatlandırırız.
Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.
Biz iyi hareket edenleri işte böyle ödüllendiririz.
Doğrusu biz muhsinleri (müşahedelerinde Hak'tan gayrı bulunmayanları) böylece cezalandırırız!
İyi davrananları işte böyle ödüllendiririz.
İyi olanları işte böyle ödüllendiririz.
It is such that We reward the good doers.
Thus reward We the doers of good.
This is the way We reward good-doers. ’
We thus reward the virtuous.
It is such that We reward the good doers.
It is such that We reward the good doers.