Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Uyarıldığınız şey kesinlikle gerçekleşecektir.

اِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌۜ
İnnema tuadune levakı'.
#kelimeanlamkök
1innemaki mutlaka
2tuadunesize va'dedilenوعد
3levakiunelbette olacaktırوقع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Birbiri ardınca gönderilenlere, görevlerine koştukça koşanlara, iyiden iyiye yayanlara, hak ile batılı ayırdıkça ayıranlara, öğüt bırakanlara, özür veya uyarıda bulunanlara yemin olsun ki, size verilen söz mutlaka gerçekleşecektir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Size vadedilen (gün) elbette gerçekleşecektir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Size söz verilenler kesinlikle gerçekleşecektir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Uyarıldığınız şey kesinlikle gerçekleşecektir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Tehdit edildiğiniz şey kesinlikle başınıza gelecektir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, size sözü verilen, kesinlikle gerçekleşecektir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Elbette, tehdit edildiğiniz şey mutlaka gerçekleşecektir:

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ki size duyurulmuş olan mutlaka gerçekleşecektir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şüphesiz, size vaadedilen gerçekleşecektir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    elbette size va'd olunan şey muhakkak meydana gelecektir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bakın, bekleyip görün denilen her şey mutlaka gerçekleşecektir.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (1-7) Ard arda gönderilenlere, kasırga gibi esenlere, hakkıyla yayanlara, hakkıyla ayıranlara, özür ya da uyarı olmak üzere öğüt bırakanlara andolsun ki, uyarıldığınız (Kıyamet) mutlaka gerçekleşecektir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Herhalde size va'dolunan muhakkak olacaktır

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (Bunlara andolsun) Ki size va'dedilen, mutlaka olacaktır.

  • Gültekin Onan

    Şüphesiz, size vaadedilen gerçekleşecektir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ki size va'd (ve tehdid) edilegelen şeyler behemehal vaaki (olacak) dır,

  • İbni Kesir

    Size vaadedilen mutlaka olacaktır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Size vaadedilen elbette gerçekleşecektir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Size vad edilen mutlaka gerçekleşecektir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Vadolunduğunuz (ba's) mutlaka gerçekleşecektir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Size söz verilenler kesinlikle gerçekleşecektir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Uyarıldığınız şey kesinlikle gerçekleşecektir.

  • Progressive Muslims

    What you are being promised will come to pass.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    What you are promised — it will befall.

  • Aisha Bewley

    what you are promised will certainly happen.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    What is promised will come to pass.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    What you are being promised will come to pass.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    What you are being promised will come to pass.