Akşamları yayılmaktan gelirlerken de sabahları yayılıma gönderirken de onlarda sizin için bir güzellik vardır.
Akşamleyin getirirken de sabahleyin salıverirken de onlarda sizin için bir güzellik vardır.
(Ayrıca) onlarda sizin için akşam getirirken,* sabah salıverirken bir (başka) güzellik vardır.
Ayrıca boş zamanlarınızda ve seyahatlerinizde siz onları toplarken ve salıverirken sizin için onlarda bir konfor ve zevk vardır.
Akşamları yayılmaktan gelirlerken de sabahları yayılıma gönderirken de onlarda sizin için bir güzellik vardır.*
Ağıla alırken ve otlağa salarken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
Hem akşam getirirken hem de sabah götürürken sizin için bir güzellik vardır.
Yine onlarda, akşam getirirken ve sabah salarken sizin güzellik duygunuzu tatmin eden bir boyut vardır.
Bir güzellik de vardır onlarda sizin için: Sabah saldığınız sırada, akşam topladığınız sırada.
Akşamları getirir, sabahları götürürken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
Akşam getirip sabah salarken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
akşam eve getirirken, sabah otlağa çıkarırken onlarda bir güzellik bulursunuz.
Onları akşamleyin getirirken, sabahleyin salıverirken de sizin için bir güzellik (ve zevk) vardır.
Akşam getirir, sabah salarken onlarda sizin için bir cemal de vardır.
Ve akşamleyin mer'adan getirdiğiniz, sabahleyin mer'aya götürdüğünüz zaman onlarda sizin için bir güzellik de vardır. (Onların gidiş gelişleri size ayrı bir güzellik ve zevk verir.)
Akşamları getirir, sabahları götürürken onlarda sizin için bir güzellik vardır.
Akşamlayın getirirken, sabahlayın salıverirken onlarda sizin için (ne) güzel bir zinet (ve zevk) vardır!
Akşamleyin getirir, sabah salarken onlarda sizin için bir güzellik vardır
Ve onların gidiş gelişlerinde ayrı bir güzellik bulursunuz.
Onları akşamleyin ağıllarına getirir, sabahleyin otlaklara götürürken bambaşka bir zevk alırsınız!
Akşamları (otlağından) getirdiğinizde ve sabahları (o otlağa) saldığınızda onlarda sizin için bir güzellik vardır.
Ayrıca boş zamanlarınızda ve seyahatlerinizde sizin için onlarda bir konfor ve zevk vardır.
Akşamları yayılmaktan gelirlerken de sabahları yayılıma gönderirken de onlarda sizin için bir güzellik vardır.*
And for you in them is beauty, when you relax and when you travel.
And for you therein is comeliness when you bring them home to rest, and when you take them out to pasture;
And there is beauty in them for you in the evening when you bring them home and in the morning when you drive them out to graze.
They also provide you with luxury during your leisure, and when you travel.
And for you in them is beauty, when you relax and when you travel.
For you in them is attraction, when you relax and when you travel.