Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Çürümüş, dağılmış kemikler olmuşken?

ءَاِذَا كُنَّا عِظَاماً نَخِرَةًۜ
E iza kunna izamen nahıreh.
#kelimeanlamkök
1eizasonra ha?
2kunnabiz olduktanكون
3izamenkemiklerعظم
4nehiratençürümüşنخر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Onlar şöyle diyorlar: "Biz eski halimize mi döndürüleceğiz? Çürümüş kemikler haline geldikten sonra mı? Öyleyse bu hüsran dolu bir dönüştür."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (10, 11) "Çürümüş kemik olduktan sonra, çukurda (mezarda) daha önceki hâlimize mi döndürüleceğiz" derler.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha!?"

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Çürümüş, dağılmış kemikler olmuşken?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Çürümüş kemikler haline geldikten sonra; öyle mi?"

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuzda mı?"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Tamamen çürüyüp bir külçe kemik haline gelsek de mi?"

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Un ufak kemikler haline geldikten sonra, öyle mi!"

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?"

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ya, ufalanmış kemikler olduktan sonra ha?"

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    çürüyen kemik (yığını) olsak bile?"

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Bizler çürümüş kemiklere döndükten sonra mı?"

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ya ufalanmış kemikler olduğumuz vaktı ha?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha?"

  • Gültekin Onan

    "Biz çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuz zaman mı?"

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Biz çürüyüb dağılmış kemikler olduğumuz vakit mı?"

  • İbni Kesir

    Ufalanmış kemikler olduğumuz vakit mi?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    -Çürüyüp ufalanmış kemikler haline geldiğimiz zaman..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (10-12) İnkarcılar alay ederek şöyle derler: "Çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz eski durumumuza getirilecekmişiz! O takdirde bu, bizim için ziyanlı bir dönüş olur!"

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Çürüyüp dağılmış kemikler olduğumuzda mı?"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Biz çürümüş kemikler olduktan sonra ha!?'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Çürümüş, dağılmış kemikler olmuşken?

  • Progressive Muslims

    "Even after we were crumbled bones"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Even when we are decayed bones?”

  • Aisha Bewley

    when we have become perished, worm-eaten bones?’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "How did this happen after we had turned into rotten bones?"

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Even after we were crumbled bones?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Even after we were crumbled bones?"