Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Fakat yalanladı ve karşı çıktı.

فَـكَذَّبَ وَعَصٰىۘ
Fe kezzebe ve asa.
#kelimeanlamkök
1fekezzebefakat o yalanladıكذب
2ve asave karşı geldiعصي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    O ise hemen yalanladı ve isyan etti.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Ancak Firavun, gerçeği) yalanlamış ve isyan etmişti.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Fakat o yalanladı ve karşı geldi.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Fakat yalanladı ve karşı çıktı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ama Firavun yalana sarıldı ve isyan etti.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Fakat yalanladı ve karşı geldi.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    fakat o yalanladı ve sert çıktı;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ama o yalanladı, isyan etti.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Fakat o, yalanladı ve isyan etti.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Fakat o, yalan dedi ve isyan etti.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ama (Firavun) o'nu yalanladı ve (hidayeti) şiddetle reddetti,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Fakat o, Musa'yı yalanladı ve isyan etti.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Fakat o tekzib etti, ısyan etti

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Fakat o yalanladı, karşı geldi.

  • Gültekin Onan

    Fakat o, yalanladı ve isyan etti.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Fakat (Fir'avn Musayı) yalanladı, (Allaha) ısyanetdi.

  • İbni Kesir

    Ama o, yalanlayıp isyan etti.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Fakat o yalanladı ve isyan etti.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Fakat o buna "yalan" dedi ve isyan etti.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    (Firavun) yalanladı ve isyan etti.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Fakat o yalanladı ve karşı geldi.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Fakat yalanladı ve karşı çıktı.

  • Progressive Muslims

    But he disbelieved and rebelled.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    But he denied and opposed.

  • Aisha Bewley

    But he denied it and disobeyed,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    But he disbelieved and rebelled.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    But he disbelieved and rebelled.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    But he rejected and rebelled.