Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ve geceyi bir elbise yaptık.

وَجَعَلْنَا الَّيْلَ لِبَاساًۙ
Ve cealnel leyle libasa.
#kelimeanlamkök
1ve cealnave yaptıkجعل
2l-leylegeceyiليل
3libasenbir giysiلبس
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Geceyi örtü gibi yapmadık mı?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (10, 11) Geceyi bir örtü, gündüzü de çalışıp kazanma zamanı yaptık.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Geceyi bir örtü yaptık.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ve geceyi bir elbise yaptık.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Geceyi de örtü yaptık.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Geceyi örtü yaptık.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve geceyi tarifsiz bir örtü kıldık;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Geceyi bir giysi yaptık.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Geceyi bir örtü yaptık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Geceyi bir örtü yaptık.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve geceyi (onun) örtüsü yaptık,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Geceyi (sizi örten) bir elbise yaptık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve geceyi bir libas yaptık

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Geceyi (sizi sarıp örten) bir giysi yaptık.

  • Gültekin Onan

    Geceyi bir örtü yaptık.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Geceyi örtü kıldık.

  • İbni Kesir

    Geceyi bir örtü kıldık.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Geceyi örtü kıldık.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (10-11) Geceyi bir örtü, gündüzü geçiminiz için çalışma zamanı kıldık.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Geceyi örtü kıldık.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Geceyi bir örtü yaptık.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ve geceyi bir elbise yaptık.

  • Progressive Muslims

    And We made the night as a covering

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We made the night a garment,

  • Aisha Bewley

    We made the night a cloak.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We made the night a cover.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We made the night as a covering?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We made the night as a covering?