Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Üstünüze yedi sağlamı bina ettik.

وَبَنَيْنَا فَوْقَـكُمْ سَبْعاً شِدَاداًۙ
Ve beneyna fevkakum seb'an şidada.
#kelimeanlamkök
1ve beneynave bina ettikبني
2fevkakumüstünüzdeفوق
3seb'anyedi (gök)سبع
4şidadensağlamشدد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Üzerinize sağlam yedi göğü yaratmadık mı?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Üstünüzde sağlam yedi (kat göğü)* bina ettik.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve üstünüze yedi sağlam (göğü) kurduk.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Üstünüze yedi sağlamı bina ettik.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Üstünüzde yedi güçlü gök bina ettik*.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve üstünüzde yedi sağlam kurduk.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve üzerinize yedi kat (göğü) sapasağlam bina ettik.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Üstünüzde yedi sağlam/aşınmaz kurduk.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Sizin üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Üstünüze yedi sağlam bina (gök) çattık.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Üstünüze yedi gök kubbe bina ettik,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve üstünüze yedi sağlam bina çattık

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Üstünüzde yedi sağlam (gök) bina ettik.

  • Gültekin Onan

    Sizin üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Üstünüze sağlam sağlam yedi (gök) bina etdik.

  • İbni Kesir

    Üstünüzde yedi sağlamı bina ettik.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Üstünüze de sapasağlam yedi kat bina ettik.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Fevkinizde (yedi yörüngeli sistem - bilinç boyutunuzda) sağlam yedi (sema) bina ettik.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve üstünüze yedi sağlam (göğü) kurduk.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Üstünüze yedi sağlamı bina ettik.

  • Progressive Muslims

    And We constructed above you seven mighty ones

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We built above you seven strong ones,

  • Aisha Bewley

    We built seven firm layers above you.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We built above you seven universes.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We constructed above you seven mighty ones?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We constructed above you seven mighty ones?