Ve gerçek şu ki, insan için çalışmasından başka bir şey yoktur.
Bilsin ki, insan için kendi çalışmasından başka bir şey yoktur.
İnsan için kendi yaptığından başka bir şey yoktur.
İnsan için ancak kendi çalışması vardır.
Ve gerçek şu ki, insan için çalışmasından başka bir şey yoktur.
İnsanın kendi çalışmasından başkası kendine ait değildir.
Ve insan için kendi çalışmasından başkası yoktur.
Ve insan başkasının değil, sadece kendi çabasının karşılığını görecektir.
Gerçek şu ki, insan için çalışıp didindiğinden başkası yoktur.
Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur.
Doğrusu insanın çalıştığından başkası kendinin değildir.
ve insana uğrunda çaba gösterdiği dışında bir şey verilmeyecektir;
İnsan için ancak çalıştığı vardır.
Doğrusu insanın sa'yinden başkası kendinin değil
İnsana çalışmasından başka bir şey yoktur.
Şüphesiz insana kendi emeğinden başkası yoktur.
Hakıykaten insan için kendi çalışdığından başkası yokdur.
Gerçekten insan için, çalıştığından başkası yoktur.
İnsan için çalıştığından başkası yoktur.
(36-44) Yoksa o Musa'nın ve o çok vefalı İbrahim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan.
İnsan için yalnızca çalışmalarının (kendisinden açığa çıkanların) sonucu oluşacaktır!
İnsan için ancak kendi çalışması vardır.
Ve gerçek şu ki, insan için çalışmasından başka bir şey yoktur.
And the human being will have what he sought.
And that man has not save that for which he strove,
that man will have nothing but what he strives for;
Every human being is responsible for his own works.
And man will have what he sought.
The human being will have what he sought.