Sonra karşılığı kendisine eksiksiz olarak verilecektir.
Sonra ona karşılığı tastamam ödenecektir.
Sonra da ona karşılığı tastamam verilecektir.
Sonra kendisine ödülü tam olarak verilecektir.
Sonra karşılığı kendisine eksiksiz olarak verilecektir.
Sonra ona, yaptıklarının karşılığı tam olarak verilecektir.
Sonra, karşılığı, eksiksiz olarak kendisine verilecektir.
Sonunda, (yaptıklarının) karşılığı eksiksiz verilecektir.
Sonra karşılığı kendisine hiç eksiksiz verilecektir.
Sonra ona en eksiksiz karşılık verilecektir.
Sonra ona en değerli mükafat verilecek.
ve sonra ona tam karşılığı verilecektir;
Sonra çalışmasının karşılığı kendisine tastamam verilecektir.
Sonra ona en değerli mükafat verilecek
Sonra ona tastamam karşılığı verilecektir.
Sonra ona en eksiksiz karşılık verilecektir.
Sonra buna en kamil mükafat verilecekdir.
Sonra ona karşılığı tastamam verilecektir.
Sonra da karşılığı eksiksiz ödenecektir.
(36-44) Yoksa o Musa'nın ve o çok vefalı İbrahim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan.
Sonra ona tastamam (yaptıklarının) sonuçları yaşatılacaktır!
Sonra kendisine ödülü tam olarak verilecektir.
Sonra karşılığı kendisine eksiksiz olarak verilecektir.
Then he will be paid fully for such works.
— Then will he be rewarded with the fullest reward —
that he will then receive repayment of the fullest kind;
Then they will be paid fully for such works.
Then he will be paid fully for such works.
Then he will be paid fully for such works.