Ve cinleri dumanı olmayan ateşten yarattı.
Cinleri de yalın ateşten yarattı.
Cinleri de ateşten bir karışımdan yarattı.
Cinleri de dumansız ateşten yarattı.
Ve cinleri dumanı olmayan ateşten yarattı.
Cannı da ateşli bir karışımdan yaratmıştı.
Cinleri de dumansız bir ateşten yarattı.
görünmeyen varlıkları da tarifsiz ateş türü bir karışımdan halk etti:
Cini de ateşin dumansızından yarattı.
Cann'ı (cinni) da 'yalın/dumansız bir ateşten' yarattı.
cinleri de maric (halis ateş)den yarattı;
halbuki görünmez varlıkları garip bir ateş alevinden yaratmıştır.
"Cin"i de yalın bir ateşten yarattı.
Bir maric ateşten de o cannı yarattı
Cin'i de halis ateşten yarattı.
Cannı (cinni) da 'yalın/dumansız bir ateşten' yarattı.
Cannı da yalın bir ateşden yaratdı.
Cinnleri de yalın bir alevden yaratmıştır.
Cinleri de yalın bir alevden yarattı.
Cinni ise halis ateşten yarattı.
Cann'ı (cin sınıfını - görünmez varlıkları) da dumansız ateşten (radyasyon - ışınsal enerji - elektromanyetik dalga bedenli) yarattı.
Cinleri de dumansız ateşten yarattı.
Ve cinleri dumanı olmayan ateşten yarattı.
And the Jinn He created from a smokeless fire.
And He created the demon dominus from a mixture of fire.
and He created the jinn from a fusion of fire.
And created the jinns from blazing fire.
And the Jinn He created from a smokeless fire.
The Jinn He created from a smokeless fire.