Ve cinleri dumanı olmayan ateşten yarattı.
Cinleri de yalın ateşten yarattı.
Cinleri de ateşten bir karışımdan yarattı.*
Cinleri de dumansız ateşten yarattı.
Ve cinleri dumanı olmayan ateşten yarattı.
Cannı* da ateşli bir karışımdan yaratmıştı.
Cinleri de dumansız bir ateşten yarattı.*
görünmeyen varlıkları da tarifsiz ateş türü bir karışımdan halk etti:
Cini de ateşin dumansızından yarattı.
Cann'ı (cinni) da 'yalın/dumansız bir ateşten' yarattı.
cinleri de maric (halis ateş)den yarattı;
halbuki görünmez varlıkları garip bir ateş alevinden yaratmıştır.
"Cin"i de yalın bir ateşten yarattı.
Bir maric ateşten de o cannı yarattı
Cin'i de halis ateşten yarattı.
Cannı (cinni) da 'yalın/dumansız bir ateşten' yarattı.
Cannı da yalın bir ateşden yaratdı.
Cinnleri de yalın bir alevden yaratmıştır.
Cinleri de yalın bir alevden yarattı.
Cinni ise halis ateşten yarattı.
Cann'ı (cin sınıfını - görünmez varlıkları) da dumansız ateşten (radyasyon - ışınsal enerji - elektromanyetik dalga bedenli) yarattı.
Cinleri de dumansız ateşten yarattı.
Ve cinleri* dumanı olmayan ateşten yarattı.
And the Jinn He created from a smokeless fire.
And He created the demon dominus from a mixture of fire.
and He created the jinn from a fusion of fire.
And created the jinns from blazing fire.
And the Jinn He created from a smokeless fire.
The Jinn He created from a smokeless fire.